Gírias fujoshis

7.8K 341 121
                                    

1- Boy's Love? O que seria exatamente isso?
  
   O mesmo que yaoi. Ninguém usa muito "Boy's Love", já que esse termo é geralmente usado somente quando vai se falar "BL game", quando vai se tratar de um filme Boy's Love, ou simplesmente quando você acaba de comprar aquele yaoi legal e você comenta com sua amiga, "Viu aquele BL na loja?".

2- 801. 801. 801. 801. OITOCENTOS E UM
 
  Dependendo do contexto, esse "801" tem um significado completamente diferente, pois significa YAOI. Isso porque quando vai se escrever um número na escrita japonesa, o 8 se parece com a letra A (八), o 0 se parece com a letra O (〇) e o 1 se parece com a letra I (一). Olha o que vira: 八〇一. Parece que está escrito "AOI".

3- Qual a pronúncia certa, YA-O-I ou YA-OI?     
   
   "Ya-o-i" (com o "i" mais agudo), porque no Japão eles falam assim. Mas não se preocupe, os dois jeitos estão certos! A maioria diz "Ya-o-i", esse seria o mais "correto", mas ninguém disse que o outro tipo e pronúncia é errado. Você pode dizer da forma que preferir, a pessoa vai entender que é de anime gay que você está falando sobre.

4- Lemon e Hard Yaoi, qual a diferença???

    Parecem ser a mesma coisa, e posso concordar que eles são praticamente iguais. O Lemon seria aquele com o sex super explícito e que tem história. Já o hard yaoi tem sex super explícito também, mas NÃO TEM NADA DE HISTÓRIA. Resumindo, são aqueles doujinshis de mais ou menos 20 pages, que começa com o sexo e acaba o sexo. Ex: Gravitation Megamix, Gravitation Remix, e sei lá quantos (encontra-se de monte e um pouco mais no Yaoi Haven). Até Boku no Pico tem mais história que isso!

   5- O que seria "OTP" e "shippar"?

   OTP tem vários significados (LOL), mas dizendo aqui: Misaki x Usui. Eles são um OTP que eu gosto. SIGNIFICA PAIRING, GENTE! - E shippar, na verdade nem existe essa palavra em português, mas minha irmã inventou (vem de ship, huehuehuehue). Por exemplo, você vai ver um NaruSasu ae, e então uma pessoa vem e diz "I ship them, I love this OTP (SasuNaru)!". Nononon, non existe nenhuma tradução pra "ship", mas significa mais ou menos apreciar, gostar. Ficaria: "Eu aprecio eles, eu amo esse par! (SasuNaru)!"      




Créditos: http://fujoshinonsense.blogspot.com.br/2013/06/o-guia-obrigatorio-de-toda-fujoshi-isso.html?m=1

Mundo fujoshi.Onde histórias criam vida. Descubra agora