[Điệp khúc]x2
Có gì đó đáng sợ nơi hành lang
Khi đang bóp cò súng
Cuốn đi tâm trí của ngươi qua những bức tường
Giải thoát linh hồn ngươi đến cái lưới chết chóc
Sợ hãi và đau đớn phá hủy cơ may
Nhịp tim của ngươi vọng lại
Phát bắn lượt của ngươi hóa ngắn lại
Ngươi có thể chống lại được cú nạp đạn 5-đêm không?
[Lời 1]
Hơi thở bụi bặm bị siết chặt tàn nhẫn
Mãi chờ đợi vô vọng từ góc độ này
Lắc khẩu M9 không chần chừ
Ngón tay ngươi đè lên cò súng cũ kĩ
Họ không kể gì về nơi này
Giờ sự thật tát thẳng vào mặt ngươi
Cố gắng giữ bình tĩnh và điềm đạm
Đừng cố trở thành anh hùng quá
Giá trị của ngươi bằng con số 0
Không có cách nào trốn khỏi sự thật
Đừng bỏ cuộc, đừng gục xuống
Đồng hồ chỉ mới điểm nửa đêm mà thôi
[Điệp khúc]x2
Có gì đó đáng sợ nơi hành lang
Khi đang bóp cò súng
Cuốn đi tâm trí của ngươi qua những bức tường
Giải thoát linh hồn ngươi đến cái lưới chết chóc
Sợ hãi và đau đớn phá hủy cơ may
Nhịp tim của ngươi vọng lại
Phát bắn lượt của ngươi hóa ngắn lại
Ngươi có thể chống lại được cú nạp đạn 5-đêm không?
[Lời 2]
Cắt đứt ánh chớp
Ánh sáng rực rỡ
Trốn thoát, không có lối nào đâu
Ánh mắt chằm chằm
Đáng sợ, nảy lửa
Không còn lí do, để sợ hãi
Ánh sáng đỏ thẫm
Đôi môi đỏ máu
Cảnh nhật thực mới màu đỏ son
Tiếng chuông reo
Thật lạnh lùng
Đây là sự thật hay giấc mơ?
Chúng cảm nhận được ngươi ở đây
Chúng thấy ngươi ở bên trong
Chúng đang tới, ngươi nghe thấy
Sự chết chóc trong lớp da thú
Sao ngươi chỉ khóa cửa lại?
Ngươi không thể đợi thêm nữa sao?
Viên đạn đâm thẳng vào đầu ngươi
Để mặc cơ thể ngươi chết đi
Món quà đêm này ngươi ít bận tâm đến
Đó là lựa chọn của ngươi, trò chơi kết thúc.
[Điệp khúc]x2
Có gì đó đáng sợ nơi hành lang
Khi đang bóp cò súng
Cuốn đi tâm trí của ngươi qua những bức tường
Giải thoát linh hồn ngươi đến cái lưới chết chóc
Sợ hãi và đau đớn phá hủy cơ may
Tiếng súng của ngươi vang vọng lại
Phát bắn lượt của ngươi hóa ngắn lại
Ngươi không thể chống lại được cú nạp đạn 5-đêm đâu.
-o-0-o-
P/S: Thực ra bản dịch này theo các nhân mình là chưa được tốt lắm bởi vì bản tiếng Anh có xuất hiện từ lạ, ví dụ như "hearthbeat" chẳng hạn. Mình không rõ liệu đây là dụng ý của MiatriSs hay là sai chính tả của từ "heartbeat" - nhịp tim nên mình chỉ dịch chung chung sang là "nhịp đập" mà thôi.
Đây là bản tiếng Nga của bài này, cũng bởi MiatriSs:
Xem thêm Piano Cover:
BẠN ĐANG ĐỌC
[FNAF] Tư liệu lặt vặt [NGỪNG UPDATE]
RandomTÔN TRỌNG CÔNG SỨC NGƯỜI DỊCH BẰNG CÁCH KHI BÊ ĐI NƠI KHÁC THÌ GHI NGUỒN LẠI!!!! Tổng hợp giả thuyết, bài viết, bản dịch, ... À và dùng để gửi giúp đỡ nữa. Các cậu có thể dùng mấy bản dịch, cứ thoải mái bưng bê đi đâu cũng được, miễn sao nhớ ghi lại...