Bella ciao - partigiano תרגום לעברית

243 2 0
                                    

Una mattina mi son svegliato
O bella ciao, bella ciao, bella ciao ciao ciao
Una mattina mi son svegliato
Eo ho trovato l'invasor

O partigiano porta mi via
O bella ciao, bella ciao, bella ciao ciao ciao
O partigiano porta mi via
Che mi sento di morir

E se io muoio da partigiano
O bella ciao, bella ciao, bella ciao ciao ciao
E se io muoio da partigiano
Tu mi devi seppellir

Mi seppellire lassù in montagna
O bella ciao, bella ciao, bella ciao ciao ciao
Mi seppellire lassù in montagna
Sotto l'ombra di un bel fiore

E le genti che passeranno
O bella ciao, bella ciao, bella ciao ciao ciao
E le genti che passeranno
Mi diranno: "Che bel fior"

È questo il fiore del partigiano
O bella ciao, bella ciao, bella ciao ciao ciao
È questo il fiore del partigiano
Morto per la libertà

בוקר אחד התעוררתי
ההי שלום יפייפיה ההי שלום יפייפיה ההי שלום יפייפיה ההי שלום , ההי שלום!
בוקר אחד התעוררתי ומצאתי את הפולש

או פרטיזן קח אותי הרחק
ההי שלום יפייפיה ההי שלום יפייפיה ההי שלום יפייפיה ההי שלום , ההי שלום!
או פרטיזן קח אותי הרחק כי אני מרגיש את מותי קרב

ואם אמות כפרטיזן
ההי שלום יפייפיה ההי שלום יפייפיה ההי שלום יפייפיה ההי שלום , ההי שלום!
ואם אמות כפרטיזן  אז תהיה את חייב לקבור אותי

קבורני למעלה על ההר
ההי שלום יפייפיה ההי שלום יפייפיה ההי שלום יפייפיה ההי שלום , ההי שלום!
קבורני למעלה על ההר תחת הצל של פרח יפייפה

וכל מי שיעבור
ההי שלום יפייפיה ההי שלום יפייפיה ההי שלום יפייפיה ההי שלום , ההי שלום!
וכל מי שיעבור יאמר לי ׳איזה פרח יפייפה׳

זהו הפרח של הפרטיזן
ההי שלום יפייפיה ההי שלום יפייפיה ההי שלום יפייפיה ההי שלום , ההי שלום!
זהו הפרח של הפרטיזן שמת בשביל החופש!

————————————————————————
טוב אז זה מה שהצלחתי לעשות מקווה שזה טוב מספיק מכיוון שאני לא יודעת איטלקית... למרות שאחרי זה אני יודעת טיפה איטלקית אז יאי!
השתמשתי במילים שג׳יאובנה דאפיני שרה כשהקליטה את השיר ב-1962 (לפחות אני מקווה שהשתמשתי במילים הללו..)
Okay so this is what i managed to do i hope it's good enough cause i don't know Italian... though after this i know a bit Italian so yay!
I used the lyrics that Giovanna Daffini sang when she recorded the song at 1962 (at least i hope i used those lyrics..)

You've reached the end of published parts.

⏰ Last updated: Nov 09, 2018 ⏰

Add this story to your Library to get notified about new parts!

תרגומי שירים song translate Where stories live. Discover now