На третий день их пребывания в море, ослепительное солнце ярко сияло на фоне голубого неба. Чем дальше они отплывали от Тортуги, тем лучше становилась погода. Это было бы лучшим разворотом событий, но, к сожалению, ничто не менялось под слепящим солнцем: море было плоским, как стекло. Не было ни ряби, исходящей от рыбок, ни ветра, который бы развевал паруса. Штиль. Было очень-очень жарко. Казарка была посреди моря, земли нигде не было видно. У команды оставалось совсем немного питьевой воды, которой хватило бы лишь на один день, если бы они тщательно экономили её. Экипаж сидел на палубе, обессиленный и неподвижный. Фицуильям снял свой изумительный синий жакет, пренебрегая дворянскими манерами. У Джека со скромностью всё было проще: он расстегнул рубашку так широко, как только мог. Фицуильям даже не пытался скрыть отвращение.
— Прошло несколько дней, — начал он, — последние два дня были без единого ветра, без малейшего представления, где мы находимся.— Мы в курсе, Фиц, — сердито пробормотала Арабелла, она заколола волосы, чтобы не было так жарко, но струйки пота всё ещё стекали по её шее, — я думала, вы настоящие моряки, — упрекнула девушка.
— Ну, не знаю, — запротестовал Джек, Арабелла и Фицуильям взглянули на него, — я моряк, —продолжал юноша, — в каком-то смысле.
Джек закончил, быстро отворачиваясь.
— А как насчёт тебя? — Арабелла кинула в грудь Фицуильяма компас, — "О, мой отец граф! Он научил меня читать карты, широты и всё остальное!" — сказала она высокомерным, насмешливым тоном.
— Если бы у нас была карта, я бы прочёл её! — прорычал Фицуильям.— Ох, точно, их же так легко достать, эти секретные карты с местонахождением пиратских сокровищ, — саркастично вставил Джек, — точнее, было бы легко, если бы они существовали, — добавил Джек чуть тише, насмехаясь над Арабеллой.
— И что ты имеешь ввиду? — потребовала объяснений девушка.
— Я же говорил, что остров Эскелетика с этим Каменным-Глазом, возможно, самый маленький из Подветренных островов. Я никогда не утверждал, что точно знаю, где он находится. В бухте ты звучала чертовски уверенно, — строго сказал Джек.
— Вас следует повесить на рее. Обоих. — Арабелла зарычала совсем не по-женски и отвернулась от Джека и Фицуильяма.
Джек вздохнул. Юноша снял бандану и вытер ею лицо. В качестве дружеского жеста, он предложил её Фицуильяму, но сын графа лишь с отвращением посмотрел на него. Джек пожал плечами и надел её, заправляя прядь волос, которая развивалась по ветру. Воробей остановился, чувствуя осознание. Лёгкий бриз качал его волосы! Ветерок!
Он облизал палец и поднял его, разворачиваясь, чтобы определить направление ветра. Юноша повернулся на юго-восток в сторону очень слабого ветра.
ВЫ ЧИТАЕТЕ
Пираты Карибского моря. Шторм надвигается
Phiêu lưuЗнаете ли вы, как Джек Воробей стал отважным капитаном и знаменитым пиратом? Юноша по имени Джек, талантливый, храбрый и обладающий недюжинной смекалкой, всегда верил, что свобода - это величайшее сокровище на земле. А чтобы быть свободным, нужно им...