Усыновить?
Главное условие – у меня должны быть деньги. Проблема в том, что с моим нынешним финансовым положением я тоже был бы очень не против найти кого-то, кто усыновит меня самого...
Вероятно, заметив мое замешательство, этот маленький паршивец поднялся с земли и оказался примерно одного роста со мной. Его черные глаза, полные серьезности, смотрели прямо на меня, когда он сказал:
- Воспитывать меня – это тоже хорошо.
Неужели все дети в наше время так открыты?
- Эй, Сяоцзы [1], я выгляжу так, будто у меня много денег?
- Нет, ты выглядишь так, словно являешься легкой мишенью для хулиганов.
- .......
Дыши глубже. Дыши глубже, Фан Юньшэн. Ты должен быть спокоен, он просто маленький демон.
Я пригладил свои спутанные волосы, плотно прилипшие ко лбу, и сказал:
- Где твоя семья?
- Они все мертвы.
- Да пошёл ты! Этот старик [2] кажется тебе слишком доверчивым? - Я хватаю его за воротник рубашки и начинаю злиться. Совершенно не заботясь о его реакции, смотрю на это безразличное лицо под дождем.
- .......
И тогда вдруг он замолчал, оглянувшись на вход в переулок с таким печальным видом, словно вот-вот заплачет. Его бескровные губы плотно сжаты. Капли дождя стекают по его изящной челюсти и падают, ускользая под белую рубашку.
Вот тогда я просто замечаю шрамы на его теле...
Некоторые из них выглядят достаточно серьезно, некоторые – лёгкие. И как я умудрился не заметить их раньше?!
- Эй...
Прежде чем я успел договорить, мальчишка проворно вытянул ногу и обхватил ею мою левую ногу, а затем одной рукой схватил меня за шею.
Я пошатнулся и рухнул прямо на стену маленького переулка. Он же мгновенно использовал другую руку, чтобы удержать мое неказистое тело, а затем сказал:
- Так ты хочешь меня забрать или нет?
Дождь всё льет, безостановочно стучит вокруг. Я вижу, как падают передо мной его капли размером с горошины. Они падают на черные волосы маленького демона, а затем срываются на землю. Кажется, именно его присутствие делает этот тёмный переулок всё более холодным. Сила, исходящая от руки, сжимающей мою шею, так пугает. Она совсем не похожа на человеческую. Подобной мощью и твердостью может обладать только какой-нибудь металлический механизм. Беспощадный.
Вот так, без предупреждения, эти два диких глаза врезаются в мое сердце.
И я неожиданно для себя произношу три слова:
- Я заберу тебя.
Примечания
[1] Сяоцзы / 小子 - обращение к ребенку или подростку, подразумевающее братские отношения.
[2] Лаоцзы / 老子 (старик) – неофициальное обращение к тому, кто находится в преклонном возрасте. Поскольку стариков надо уважать, в данном случае персонаж называет себя так, чтобы возвысить свое положение над другим человеком, подразумевая, что с ним не следует шутить.
ВЫ ЧИТАЕТЕ
Болезненно властный / Sickly Tyrannical / 病 虐
RomantikМолодой, но уже основательно больной на голову, босс китайской мафии встречает психолога-любителя. Теперь они могут разрушать свои жизни вместе. "Потому что в его глазах - любовь = насилие. В конце концов, никто из нас не смог никого спасти..." Ав...