8 Часть

124 10 0
                                    

У выхода из здания полиции стояла все та же карета с торопливым полицейским, что вез сюда детектива и графа. Саске решил не изменять привычке и сел в эту же карету, предварительно назвав нужный адрес. — Вы уверены, детектив? — садясь в карету, задал вопрос Наруто. — По времени уже десятый час. По нужному адресу мы отсюда доедем не раньше, чем за час, а значит, будет уже больше десяти. Это довольно поздний визит, не находите? — Тем лучше, — сев напротив Узумаки и улыбнувшись ему. — Ночью всегда происходит самое интересное. И неожиданное

Настроение Саске с момента прочтения письма значительно улучшилось. В данный момент он чувствовал приятное возбуждение перед ловлей преступника и гордость за свою догадливость. — Кстати, куда мы едем? — глядя в окно, где небо давно уже почернело, а все пабы уже до отказа заполнились опьяневшим народом, задал вопрос Наруто. — В дом кукольника, — в голосе Учихи скользнуло самодовольство. Граф удивленно приподнял брови и перевел внимательный взгляд на Саске. — Зачем, детектив? Саске улыбнулся, прикрывая глаза и выдерживая особую паузу. Как высокомерный актер театра, растягивает драматические моменты, дабы зрители смогли оценить все напускное и ложное великолепие его бездарной игры. — На письме были следы чернил и краски, — начал Саске, не открывая глаз и не снимая с лица самодовольную улыбку. — Точно такие же, какие я сегодня утром видел у кукольника на столе, — Учиха, наконец, открыл глаза и протянул графу руку, демонстрируя испачканную на подушечках пальцев ткань перчатки. Наруто посмотрел на руку, а затем перевел непроницаемый взгляд на Учиху. Саске при этом умудрился отыскать в нем чуть ли не восхищение. — И... вы решили, что убийца, который нужен вам, Сасори? — приподнимая брови, задал новый вопрос Узумаки, не сводя непроницаемого взгляда с детектива. — Именно, — кивнул Учиха, не замечая, как сверкнул насмешкой взгляд голубых глаз. — Интересное предположение, детектив, — откинув непослушную челку назад. — Тем более, что его куклы довольно подозрительны, — кивнув самому себе, продолжил аргументировать Саске. — Вы ведь тоже так считаете, Наруто? — поднимая взгляд на графа. — Ну разумеется, — в привычной манере со сдержанной улыбкой, ответил блондин. — Хотя с другой стороны... — Саске нахмурился. — Какой у него может быть мотив к тому, чтобы вытаскивать органы у шлюх? — вспомнив слова кукольника, и потерев указательным пальцем подбородок. — А вы считаете, что у психически здорового человека к этому могут быть мотивы? — изумился Узумаки, в упор глядя на детектива. — Вы думаете, он умственно не здоров? — А вы думаете, здоровый человек способен на такие зверства? — серьезно поинтересовался Наруто, чуть нахмурившись. — Я думаю, что имея достаточный мотив, даже полностью здоровый человек способен на еще большие зверства, — усмехнувшись. — То есть, вас никак не смущает, что убийца режет лишь падших женщин? Как по мне, детектив, так это самая, что ни на есть настоящая одержимость, — Наруто задумчиво пожал плечами и поднял сверкающий чем-то азартным взгляд. — Да и эта фраза из письма «избавить город от гнили» явно не похожа на слова человека в своем уме, вы так не считаете? — мягко улыбнувшись и чуть откинувшись назад на сиденье. — В таком случае, у меня еще больше подозрений в сторону Сасори. Не могу сказать, что он показался мне человеком, который в полной мере владеет своим умом, — задумчиво нахмурившись. — Он же просто кукольник, — со смешком заметил Наруто, сверкнув взглядом. — Творческим людям безумие свойственно в наибольшей степени, — кивнул Саске. Узумаки неопределенно пожал плечами, отворачиваясь к окну и глядя на потемневшие городские улицы. Через час карета остановилась уже у знакомого Учихе дома, и он, терпеливо дождавшись, когда кучер остановит лошадей, и они пару раз ударят копытами по дороге, вышел из нее. Наруто вышел следом и обошел карету сзади, подходя к Саске и уже вместе с ним приближаясь к дому. Детектив быстро поднялся по крыльцу и постучал в дверь. Стуки по дереву резковато и громко раздались в тишине темной улицы. За углом соседнего дома испуганно зашипела кошка. Вопреки ожиданиям детектива, дверь ему открыли почти сразу, резко распахивая ее и являя графу и Учихе довольное лицо Дейдары. Впрочем, это лицо быстро приняло хмурое, а затем и удивленное выражение. — Добрый вечер, — быстро кивнул Саске и без лишних приветствий отодвинул парня и зашел внутрь. Дейдара опешил, удивленно глядя на столь позднего гостя, а затем перевел взгляд на Наруто. — Мы ненадолго, — улыбнулся граф, входя следом. — Вы с ним? — удивляясь еще больше и даже не пытаясь остановить Учиху, который, помня местонахождение мастерской кукольника, быстро направился туда. Кровь в жилах почти кипела, подгоняя и заставляя ускорять шаг, не замечая, как сбивается дыхание. Сейчас он поймает, возможно, одного из самых кровавых и опасных преступников в истории Лондона! Наруто проследил взглядом за поднимающимся наверх детективом и вздохнул. — Ты предложишь мне чай? — обратился он к Дейдаре, который моргнул, словно приходя в себя, и только затем уже медленно кивнул, кажется, совсем не понимая, что происходит. — Детектив подозревает Сасори в убийствах, произошедших на Уайтчепел, — пояснил граф, видя замешательство блондина. Дейдара еще раз зачем-то кивнул, уставившись в пустоту, а затем удивленно приподнял брови и уставился на Узумаки так, словно смысл сказанного дошел до него уже после кивка. — Ваш детектив идиот, — наконец произнес он, косо улыбнувшись. — Уверен, Сасори даже не знает, где находится эта улица. Прошу за мной. — После этих слов Дейдара медленно развернулся и пошел наверх. Узумаки улыбнулся его словам, отмечая про себя, что, скорее всего, блондин не далек от истины. — А вы? Почему вы с ним? — ровным голосом задал вопрос Дейдара. — Любопытство. — Вы никогда не были любопытны. — Разве? — Наруто изогнул бровь, глядя на спину этого мальчишки. — Не настолько, во всяком случае, — хитро прищурился Дейдара и обернулся, дойдя до конца лестницы. — Наверное, причины быть с этим детективом у вас столь же интересны, как и вы сами, — улыбнувшись и склонив голову на бок, при этом сверкнув игривым взглядом голубых глаз. — Ты кокетничаешь со мной? — мягко улыбнулся граф, взгляд которого вопреки улыбке окрасился колючим холодом. Дейдара тихо рассмеялся. — Конечно, нет, — фыркнул он, разворачиваясь и неторопливыми шагами направляясь в гостиную. — Мне, как и вам, любопытно, чем же таким этот детективишка смог заинтересовать еще и вас, — понизив голос и стерев с лица притворную улыбку. — Еще и меня? — удивился Наруто, шагая следом и осматриваясь по сторонам. — А он интересен еще и твоему обожаемому? — Кажется, — небрежно пожав плечами и завернув в гостиную, которая представляла собой просторную комнату с плотно зашторенными окнами и двумя диванами напротив друг друга. На потолке висела древняя тяжелая люстра, с зажженными по периметру свечами. Здесь же у дальней стены находился небольшой журнальный столик с подносом, на котором стоял пустой графин, и книжный шкаф. На стенах висели странные картины всевозможных пыток от четвертования и до линчевания. — А у Сасори все такой же прекрасный вкус, — поморщился Наруто, мельком пробегаясь взглядом по картинам. — Подождите здесь, граф, — не обратив внимания на слова Узумаки, сказал Дейдара, остановившись. — Я позову служанку. — Дороти? — приподнял брови Наруто, оборачиваясь на парня. — Она все еще жива? Блондин расплылся в широкой улыбке. — Живее всех живых, — шепотом ответил он, развернувшись. Граф проследил за ним взглядом, болезненно и даже с сожалением хмурясь, а затем сел на один из диванов думая о том, что Учихе крупно не повезло, раз он умудрился понравиться Сасори. Потому что все те, кто нравился кукольнику, обычно ничем хорошим не заканчивали. Дейдара вернулся на удивление быстро вместе с согнувшейся невысокой женщиной преклонного возраста. Слишком преклонного. На вид старушке было лет семьдесят, если не больше. На ее осунувшемся, морщинистом лице были черные впадины потухших глаз и острые выпирающие скулы, а в руках с костлявыми и длинными пальцами был зажат поднос с чашками чая и небольшим фарфоровым чайничком. Одета она была в черное платье в пол, с высоким воротником и длинными рукавами, из-под которых были видны серые кружева. Седые волосы служанки скрывались черным чепчиком.

ПотрошительМесто, где живут истории. Откройте их для себя