Portuguese Version :
Hoje eu sinto a verdade
A voracidade de uma alma gritante
Excruciante ao extremo, árdua e singela.
O pânico excitante corre entre minhas veias
O calor por vez, entre minhas artérias.
A vida flui ao sinistro,
Minhas ideias ao esquisito.
Infelizmente irei ser esquecido.
Eu escrevo o ilustre, magnífico e majestoso.
Deveras fico às vezes entorpecido,
Em ver a demasiada aberração prevaleço estarrecido.
Uma enorme massa, vaga, sem moral não enxergando o belo,
A arte à parte, o grandioso incomparável encaixe.
Estagnado prevaleço,
Não somente a mim,
Mas a todos os artistas não reconhecidos.
Morro enraivecido, decidido a não mais viver,
Outrora, escrevo para descrever-
A mais bela das artes,
O último maravilhoso,descarte.
O começo e o fim que ninguém já mais viu,
O mais esplêndido sentimento que nenhum ser humano sentiu.
English version -
Today I feel the truth
The greed of a screaming soul
Excruciating to the extreme, arduous and simple.
Exciting panic runs through my veins
Heat at a time, between my arteries.
Life flows to the sinister,
My ideas to the weirdo.
Unfortunately I will be forgotten.
I write the illustrious, magnificent and majestic.
I do get numb at times,In seeing the too much aberration
I prevail terrified.
A huge, vague mass, without morals not seeing the beautiful,
Art apart, the great matchless match.
Stagnant prevail,
Not only me,
But to all unqualified artists.
Angry hill, determined not to live anymore,
I once wrote to describe-
The most beautiful of arts,
The last wonderful,discard.
The beginning and the end that no one has ever seen,
The most splendid feeling that no human being
Felt.
YOU ARE READING
Era moderna - Modern Times
PoetryUm poema para mostrar a trágica atualidade dos dias de hoje enquanto muitos preferem o materialismo, a nudez, menos a arte. A poema to show the new times we are living, when the most of population prefer the materialism, nudity, less the art.