Scumbag System Manhua (မြန်မာဘာသာပြန်)
Based on novel "Scum Villain's Self Saving System" written by Mo Xiang Tong Xiu
Based on novel "Scum Villain's Self Saving System" written by Mo Xiang Tong Xiu
ေဆာင္း ခြာေလတဲ့ နွင္း Jiu Lu Fei Xiang ရဲ႕ ဝတၳဳတိုတစ္ပုဒ္... အဲ့သလိုေျပာရင္ သိလိုက္ေတာ့ _________ ဆောင်း ခွာလေတဲ့ နှင်း Jiu Lu Fei Xiang ရဲ့ ဝတ္ထုတိုတစ်ပုဒ်... အဲ့သလိုပြောရင် သိလိုက်တော့
I DO NOT OWN THE STORY. FULL CREDIT TO THE ORIGINAL AUTHOR. 《Zawgyi》ခ်င္းစုယြဲ႕ဟာ အရံဗီလိန္ဇာတ္ေကာင္အျဖစ္ ဝတၳဳထဲသို႔ ကူးေျပာင္းေရာက္ရွိလာတာကို သိသိခ်င္းမွာပဲ သူမရဲ႕ ေသဆံုးရမယ့္ ကံၾကမၼာဆိုးႏွင့္ မၾကံဳေတြ႕ေစဖို႔အတြက္ ဇာတ္လိုက္ႏွင့္ ဇာတ္လိုက္မတို႔ကို ဂရုတစိုက္ ေရွာင္ရွားေတာ့ေလ၏။ ဒါေပမယ့္ ခ်င္းစုယြဲ႕ရဲ႕ မေတာ္တဆ အမွားတစ္ခု...
ခန္ဓာကိုယ်ဖြင့်သာ ပြန်လည်ပေးဆပ်လိုတဲ့ ပေါက်စီကြီး ~ "ငါ့ကိုလက်ထပ်ပါ" နန်ရှီ ~ ???!!! ပေါက်စီလေး ~ *သနားစရာခွေးပေါက်မျက်လုံးများဖြင့် ကြည့်လေသည်*
Zawgyi + Unicode I just translate this story. I don't own this story. All credits go to the original writer. The picture also goes credit to the original owner. (pick up from Pinterest) 😘 Complete chapters - 64
Mature content Own creation Normal love By Alinkar nang သူမဟာ သုံးလောလုံးကိုလှုတ်ခတ်နိုင်စွမ်းရှိသူဖြစ်ကာ မြင်သူအပေါင်း မူးမေ့လဲကျသွားတော့မတတ် ကြင်နာစိတ်ယိုဖိတ်ရတော့မတတ် ချစ်ခင်လိုစိတ်ထိန်းမရကာရူးသွားတော့မတတ်ဖြစ်အောင် ချောမောလှပလွန်းလှပါတယ် သူမကိုချစ်ခင်စုံမက်သူတွေအများကြီးရှိနေပေမဲ့ သူမကသာမာန်သေမျိုးတစ်ယောက်ကိုချစ်မ...
Original Title - SanSheng, Death Exists Not at the River of Oblivion Original author -Jiu Lu Fei Xiang Eng Translater - Hamster420 Myanmar translater - invisible_clover စန္း႐ွန္းဆိုတာေမ့ေပ်ာက္ျခင္းျမစ္ေဘးကေက်ာက္တံုးကေလး။သူ႔ဘဝဟာဒီလိုပဲတေလ်ွာက္လံုးေနသြားရလိမ့္မယ္လို႔သူထင္ခဲ့တယ္။ဒါေပမယ့္တစ္ေန႔ေျမေ...
စာေရးသူ ဘဘသက္ ျမန္မာျပန္ဆိုထားတဲ့ တ႐ုတ္ေရွးေဟာင္းပံုျပင္မ်ား ျဖစ္ပါတယ္... ပံုျပင္ေလးမ်ားကို ႏွစ္သက္သူေတြအတြက္ ေကာင္းႏိုးရာရာ ေရြးထုတ္ေပးသြားပါမယ္... ေရွးပံုျပင္မ်ား ေရးသားခဲ့တဲ့ စာေရးသူတစ္ဦးခ်င္းကို ေလးစားစြာျဖင့္ credit ေပးပါတယ္...
ဆရာေမာင္ေခတ္ထြန္း ျပန္ဆိုျပဳစုထားတဲ့ ပံုျပင္တိုေလးေတြပါ... ဒီစာအုပ္က ၁၉၆၂ ခုႏွစ္မွာ တ႐ုတ္ျပည္ ပီကင္းၿမိဳ႕ Foreign Languages Press က ထုတ္ေဝတဲ့ Chinese Fables and Anecdotes စာအုပ္ကို ျပန္ဆိုထားျခင္း ျဖစ္တယ္လို႔ ဆရာက ဝန္ခံထားပါတယ္...
"သခင်မလေး စွပ်ပြုတ်ကိုသောက်ပါ ပြီးရင်အရာအားလုံးကိုမေ့ပစ်ပါ။ ဒီဘဝရဲ့ နာကျင်ခံစားရမှုတွေ ၊ အတောမသတ်နိုင်တဲ့ဆန္ဒတွေမရှိပဲနဲ့ ဘဝသစ်မှာ ပြန်လည်စတင်ပါ" "ဟင့်အင်း....ဒါဆိုရင်အဲဒီလူကရော.... ကျွန်မနှလုံးသားထဲက.... အဲဒီလူကရော..." ကျွန်မနှုတ်ခမ်းဖျားများအား လှုပ်ရုံမျှသာလှုပ်၍မေးလိုက်နိုင်သည်။ ကျွန...
ကိုယ်ပိုင်ကမ္ဘာတစ်ခုကိုစိတ်တိုင်းကျဖန်တီးပြီးဝင်နေထိုင်လို့ရနေတဲ့ခေတ်ကြီးမှာ mcတစ်ယောက်ကတော့ကမ္ဘာတစ်ခုကိုမတော်တဆဖန်တီးမိသွားလေရဲ့ အဲ့ကမ္ဘာထဲကိုမပြောမဆိုရောက်သွားပြီးအဲ့ဒီကမ္ဘာအကြောင်းကိုဘာဆိုဘာမှမသိတဲ့အပြင် cheat codeတွေပဲရှိပြီးcheatဖို့နည်းပါမသိသောအခါ... တစ်ချိန်လုံးရုပ်ခန္ဓာမရှိဘဲနေလာရာကရုတ်တရက်ရုပ်ခန္ဓာကြီးထဲရောက...
ကောင်းကင်ဘုံမှ တိမ်ဝိညာဉ်ရှောင်ရှန်းဇီနှင့် ချူ ခုန်းတို့ ခိုက်ရန်ဖြစ်ပွားရင်း ဖူးစာကြမ္မာပိုးကြိုးနီတို့ကို ရှုပ်ထွေးသွားစေခဲ့မိသည်။ ထို့ကြောင့် အပြစ်ဒဏ်အနေနှင့်၊ ရန်ဖြစ်ရကောင်းလားဟုဆိုကာ နှစ်ယောက်သားကို လူ့ပြည်မှာ ၇ ဘဝစာ ဖူးစာဖက်အဖြစ်ဝင်စားရန်စေလွှတ်ခံရ၏။ သို့သော် ရှန်းဇီတစ်ယောက် သူမ၏ မှတ...
Collaborative translation with @Taera_Pandora @No_Coz ဘဝက ခန့်မှန်း၍ မရနိုင်။ သူမ၏ ခင်ပွန်းက သူမ အစ်မအား ချစ်နေခဲ့သည်။ သူမအား ဧကရီမိဖုရားခေါင်ကြီးအဖြစ်မှ နန်းချ၍ သူမသားတော်အား သေစေခဲ့သည်။ ထိုအအေးတိုက်ပိတ်နန်းဆောင်အတွင်း သူမအား အဆိပ်သေရည်တိုက်ကျွေးခဲ့သည်။ ထို့ကြောင့် နောက်ဘဝဟူ၍ ရှိလာလျှင် သူတစ်ပါးအကျိုးအတွက် သူမ မကူညီ...
Author(s) HONG JIU 红九 I'm just a translator and this story isn't belong to me. Full credit goes to author(s) and english translator(s). I also don't own any of the pictures. Description: ဝိညာဥ္ႏွစ္ခုဟာလက္စားေခ်ျခင္းကံတရားစက္ဝန္းထဲမွာလည္ပတ္ေနၾကသည္။ သူတို႔ခုႏွစ္ဘဝအတြင္းအခက္အခဲေတြေက်ာ္လႊားႏိုင္ၿပီးေပ်ာ္ရႊင္စြာဇာတ္သိမ္းႏိ...
Translation of Jiu Lu Fei Xian's Daybreak. လြမ္းေဆြးေတးသံ ( ဆန္းေကာ့ ) ရဲ႕ စာေရးသူ က်ိဳးလုေဖးရွန္းရဲ႕ ဝတၳဳတစ္ပုဒ္ပါ. . .
ငယ္စဥ္ထဲကသတ္မွတ္ခ့ဲတ့ဲေသြးစုတ္ဖုတ္ေကာင္ဘုရင္န႔ဲ လက္ထပ္ပြဲသူမရဲ႕ေပ်ာ္ရြင္မႈအတြက္ထြက္ေျပးခ့ဲရေသာ္ အခက္အခဲေတြၾကားထဲကလြတ္ေျမာက္ႏိုင္ပါမလား သူခ်စ္ရမ့ဲသူကိုေရာ႐ွာေတြ႔မွာလား....