A_R_W_edees
Tengo muchas opiniones sobre el final de la parte 1 de Bsd, Pero hablaré en general para no hacer mucho spoiler.
Siento que la calidad ha decaído mucho por al menos unos 30 capitulos, creo que Asagiri quería hacer algo más grande pero tenía demasiados personajes y tramas entonces la mayoría no llegaron a nada o fueron algo insatisfactorias.
Al ser demasiado todo el tiempo cosas como lo de la ADA no se siente lo suficiente triste o conmovedor.
El tema de lo de Kyoka: Es algo que se nos planteo desde el principio entonces me parece un poco chistoso que haya tanta gente en Twitter asustada y me gustaría tener un poco de fe a Asagiri de que ese será un desarrollo de personaje interesante .
También sobre lo de Kyoka siento que el mayor problema es que no funcionó con él momento ni el lugar, parecía que Asagiri quería hacer un momento más pacífico y cómico cuando no tenía lugar y por eso cala tanto
Espero que este descanso ayude a Asagiri a organizar sus ideas y retomar la calidad narrativa que tenía antes, sería muy triste si Bsd termina siendo una obra mediocre.
Personalmente incluso si es así no creo Dropear (Al menos que pase algo exageradamente malo) porque le tengo mucho cariño a la obra y me ha dado de los mejores Yaois que he visto.
So, espero que está caida de calidad se deba al cansancio y presión y no a que Asagiri perdió el rumbo.
Bsd me ayudó cuando yo no sabía vivir y quería desaparecer, solo espero que siga siendo un anime que me ayude a seguir respirando
(Disculpen cualquier error, es la 1)
A_R_W_edees
@ Tony-Dohara Si lo he visto también, Pero es que incluso si la traducción es una Confesion, sigue siendo un comportamiento poco sano y preocupante que tiene sentido en personas como Kyoka.
Dados sus antecedentes es bastante normal que se sienta de ese modo, mientras Atsushi la rechacé en el futuro no lo consideraría algo problemático.
Ningún personaje en Bsd está bien mentalmente entonces se puede esperar que tengan comportamientos poco saludables
•
Reply
Tony-Dohara
Bueh, lo de Kyouka he visto que en japonés la frase puede tener diferentes traducciones. Por ende, no es algo que me preocupe. No es la primera vez que BSD tiene problemas de traducción y ese tipo de cosas.
•
Reply