braz321
Hola, Hasret_Black
¡Espero que estés muy bien!
Actualmente estoy trabajando en la traducción al portugués de tu historia y quiero agradecerte nuevamente por darme el permiso de compartir esta increíble obra con la comunidad brasileña.
Al traducir, me he dado cuenta de que algunas frases y momentos emocionales pueden sonar un poco drásticos o perder su impacto original al pasarse literalmente al portugués. A veces, los lectores brasileños necesitan un poco más de detalles de contexto o de descripción emocional para captar realmente la profundidad de una escena o lo que siente un personaje.
Como respeto muchísimo tu trabajo y tu criterio como autora, quería preguntarte: ¿te importaría si aporto un poco más de riqueza en los detalles o profundidad emocional en algunas escenas durante la traducción? El objetivo sería únicamente hacer que la historia fluya de forma más natural y clara para el público de habla portuguesa.
Si prefieres que mantenga la traducción estrictamente fiel y exacta al texto original, ¡no hay ningún problema! Respetaré totalmente tu decisión.
braz321
@ Hasret_Black Muchísimas gracias por el permiso. A la gente le está encantando tu historia. También te daré el crédito correspondiente en TikTok.
•
Reply
Hasret_Black
@ braz321 claro, con tal de que la gente portuguesa entienda el libro puedes hacerlo
•
Reply