Cảm ơn bồ đã nhắn nhủ những lời rất dễ thương với tui. Thật ra không có ai chê văn phong dịch thẳng mặt tui hết, chỉ là tui bị overthinking thôi. Tui đi đọc vài nhà dịch và mấy cô dịch trên AO3, thậm chí mấy cô sáng tác luôn, và tui đọc xong tui cảm thấy tự ti bản thân mình nhiều lắm, vì mọi người dịch viết hay hơn tui nhiều, tui cực thích giọng văn dí dóm Nam Bộ, kiểu cô Lý Lan dịch ấy, và rất nhiều người viết ra được cái hồn đó, rất duyên dáng, rất mê luôn. Nên tui thấy buồn tủi, kiểu như tui không xứng đáng lắm với tác giả ấy. Cách viết tương đối gần với cách nói chuyện trong cuộc sống của tui nên nó rất phổ thông, bình thường, tui dân thành phố nên cũng quen với dạng văn bản hành chính hơn. Tui chỉ nghĩ hơi nhiều về điều đó.
Còn vụ note ấy, tui cảm ơn bồ rất nhiều vì thấy nó có giá trị nha. Thật ra là tui vẫn lắng nghe góp ý, nếu hợp lý tui cũng sẽ thuận theo, đó là lý do sau đó tui mò đi tìm html và tui áp dụng liền cho mấy bản dịch trên AO3 ngay và luôn. Rất ổn áp.
Cũng vui khi bồ đón nhận fic dịch của tui. Chỉ là tui đi đọc và để ý thì đúng là gu đọc gu dịch của tui khác với đa số lắm. Có 1 bộ Mối Liên Kết Linh Hồn Thiêng Liêng là được đón nhận hơn cả vì dễ thương, còn mấy bộ còn lại nặng nề với thiên về tình dục nên nhiều người nói không thích. Chứ mà ai dính tui chắc cũng không còn mặn mà với mấy dạng nhẹ nhàng nữa rùi. Hehe.
Lần nữa cảm ơn bồ nhiều lắm.