Hey
I'm currently reading your story "Almost rejected", it's great so far, love that you included characters from different cultural backgrounds and that you make them speak in their native language.
But I'm German and I noticed a few mistakes here and there and also it feels a bit stiff, I'm assuming you're using a translator which would explain that because translators often make it less casual. Just wanted to let you know, if the mistakes are more crucial I'm probably also going to comment on the story so that you can perhaps change it to make it more understandable.