RosaSelesteBibiano
Hola soy una nueva seguidora tuya y también soy traductora quería ver si me podrías dar algún consejo para las traducciones ya que me están regresando todo mi trabajo
MaddieAndersonTompso
Hola! Un consejo que te daría es que no te desesperes, cuando vayas a traducir lee toda la oración, entiende el contexto que estás leyendo y escríbelo. Obviamente no podemos cambiarlo pero tampoco escribir que significa cada palabra porque pierde la coherencia y cohesión. Pongamos un ejemplo rápido, Was there a Mirror Tree here too?, significa ¿Había un árbol espejo aquí también? Y no Había un espejo árbol aquí también. También toma en cuenta que existen oraciones que si es necesario modificar su estructura más no su significado, debido a falta de una palabra apropiada en el idioma traducido. Creo que es algo que todo mundo recomienda, pero no le quites importancia. La base de todo es la tranquilidad, porque cuando uno está estresado, por más que piense no le funciona bien el cerebro, espero te ayude
•
Reply