@Nematy
نمیدونم دقیق فهمیدم چی در نظر داشتین اما بازم از نظر ساختاری تو انگلیسی درست در نمیاد اگه کاما بزاری ولی اگه جمله رو تکرار کنی درست میشه ک never cry, don't cry
ساختار انگیسی یکم فضایی طور با فارسی و زبانای اسیایی فرق داره معمولا باید ی سری تطبیق ها خودت برای ترجمه انجام بدی
مثلا اگه بخای منظور هیچوقت گریه نکن رو برسونی don't ever cry یا never, ever cry خوبه ولی اگه بخای کلمه ی هیچ وقت رو خالی رو انگلیسی بیاری تقریبا غیرممکنه