Cửu nguyệt thập nhật tức sự
九月十日即事
昨日登高罷,
今朝更舉觴。
菊花何太苦,
遭此兩重陽。
Cửu nguyệt thập nhật tức sự
Tạc nhật đăng cao bãi,
Kim triêu cánh cử thương.
Cúc hoa hà thái khổ,
Tao thử lưỡng trùng dương.
Dịch nghĩa:
Hôm qua lên cao uống rượu cúc xong rồi,
Sáng nay còn nâng chén uống nữa.
Sao hoa cúc phải chịu quá khổ thế này,
Như vậy là bị tới hai lần lễ trùng dương.
- JoinedJanuary 15, 2022
Sign up to join the largest storytelling community
or
Vanlamthan
Jun 29, 2024 06:12AM
Tui lui xuống vài tháng nha, không phải không muốn làm tiếp mà nhiều chuyện ập đến quá nên chưa làm truyện tiếp thôi (。ŏ﹏ŏ)View all Conversations
Stories by Vân Lam Thần
- 2 Published Stories
[Xuyên thư] Bọn Họ Đều Muốn Cứu Vớ...
1
0
2
Editor: Lam Vũ
Tình trạng gốc: đã hoàn
Tình trạng edit: khổ lắm, đừng có hối
Thể loại: yêu sâu sắc, hệ thống...
[Xuyên Nhanh] Pháo Hôi Mới Thật Là...
1
0
1
Văn án
Nhân vật phản diện là gì? Chính là người mà đẹp đến mức kinh thiên động địa, quỷ thần khiếp sợ, là ngư...
+3 more