Всем понедельник!
На днях дочитала новеллу "Зимняя бегония", и это прям праздник, потому что финальный, третий том я ждала почти год. Издательство никак не пускало его в печать из-за каких-то проблем с правообладателем. Я уже хотела плюнуть на коллекцию и найти книгу в электронном виде, но свершилось чудо.
Действие новеллы разворачивается в 1933 году в Бэйпине, в переломную эпоху Китайской Республики, когда над страной нависает угроза японской оккупации и грядущей войны. На фоне этого автор рассказывает о зарождении дружбы между эксцентричным артистом пекинского оперного театра и богатым шанхайским коммерсантом, которого изначально не интересует опера.
Меня буквально затянули в книгу описания закулисья и разных тонкостей вроде нанесения грима, а также значения жестов и костюмов. Ну и, конечно же, всякие интриги, подставы — без этого никак. Подкупило хорошее описание влияния времени на мнения людей и их отношения к профессии актёра. В общем, завораживающих и трогательных моментов было немало.
И вот я, дочитав третий том, вся в слезах и соплях, глядела на самую последнюю точку и недоумевала. А где, извините, ещё одно предложение? Серьёзно, именно такие мысли у меня и были. Концовка выглядела так, будто в текст забыли включить последнюю строчку. Я не имею ничего против открытых финалов, но, блин, в данном случае добавь два слова — и всё, вот тебе понятное завершение главной сюжетной линии. Короче, понегодовала немного, но в остальном новелла прекрасна и нестандартна на фоне остальной популярной сейчас китайской литературы, так что советую. (Без цензуры, думаю, будет ещё интереснее.)
А от чего негодуют персонажи моей "Правды", можно узнать в 9-й главе, которая уже опубликована.
Что ещё сказать? Желаю вам удачной недели и понятных финалов!
Ваша Libelle :)