daovienthuduong

Chuyện là hôm nay xin thông báo tới các bạn đang và đã đọc bộ Vượt Âm Dương của Mộng Khê Thạch do mình edit rằng nhà sẽ không tiếp tục dịch và cũng sẽ không ủng hộ tác phẩm này.
          	
          	- Khi dịch bộ truyện này mình chỉ đọc sơ vài chương đầu và bắt đầu dịch, vừa đọc vừa dịch nên không biết trước được tình tiết phía sau ra sao. Trước tiên, chương 15 hiện mình đang edit dở có một đoạn nhắc tới chủ đề nhạy cảm có liên quan tới các quốc gia, mình sẽ đánh dấu những câu mình cảm thấy rất liên quan, nguyên văn được mình lược dịch như sau mời các bạn đọc:
          	
          	[Cường độ cấm ma túy trong nước vẫn luôn rất lớn, nhưng rốt cuộc thì đường lãnh thổ một nước rất dài, """đặc biệt là tiếp giáp với Đông Nam Á""" (sau khi đọc đoạn này mình kiểu ủa chấm hỏi luôn ತ_ʖತ), rất nhiều khu vực rừng rậm, căn bản khó lòng phòng bị, ngoại trừ biên cảnh tuần tra rất nghiêm khắc ra, còn có không ít  tập đoàn buôn lậu ma túy thường xuyên dùng cách không tưởng được cấu kết với kẻ phạm tội nội địa, vận chuyển ma túy xuất nhập cảnh.
          	
          	Một năm trước, """"biên phòng ở biên giới Trung Quốc-Myanmar chặn được một đám ma túy"""", thông qua liên tục thẩm vấn tội phạm biết được, lô ma túy này chỉ là một bộ phận nhỏ ở trong, còn có càng nhiều lô ở xưởng gia công ngầm nào đó ở trong nước đợi được vận chuyển ra ngoài, hơn nữa sau lưng giao dịch internet kéo dài qua trung ngoại, trải rộng thế giới các nơi, năng lượng không thể tính ra (đoạn này làm biếng dịch quá, mọi người hiểu đại ý là được.)]
          	
          	- Như các bạn đã thấy đấy, tác giả đã "đả động" đến các quốc gia Đông Nam Á có cả Việt Nam ta và còn đề cập trực tiếp đến nước Myanmar. Chỉ mới chương 15 mà đã như vậy không biết các chương sau sẽ như nào. Mình xin phép ngừng tại đây và sẽ không còn dính líu gì tới tác phẩm này và cả tác giả nữa. Nhà sẽ không dịch - đọc bất cứ truyện nào của tác giả này (à thì nhà cũng chỉ đọc mỗi bộ này theo kiểu vừa đọc vừa lược dịch thôi). Nói thẳng ra là tẩy chay đó ạ. Thân.

PhcTrnhTn

@daovienthuduong bạn làm đúng, mình cũng tẩy chay tg này luôn.
Reply

TangCa8095

@ daovienthuduong hồi trước hình như có nghe tới drama của tác giả này rồi, hình như trong bộ truyện nào có có xúc phạm đến Việt Nam hay gì á, chủ nhà không dịch nữa cũng ổn, không vấn đề gì cả 
Reply

daovienthuduong

Chuyện là hôm nay xin thông báo tới các bạn đang và đã đọc bộ Vượt Âm Dương của Mộng Khê Thạch do mình edit rằng nhà sẽ không tiếp tục dịch và cũng sẽ không ủng hộ tác phẩm này.
          
          - Khi dịch bộ truyện này mình chỉ đọc sơ vài chương đầu và bắt đầu dịch, vừa đọc vừa dịch nên không biết trước được tình tiết phía sau ra sao. Trước tiên, chương 15 hiện mình đang edit dở có một đoạn nhắc tới chủ đề nhạy cảm có liên quan tới các quốc gia, mình sẽ đánh dấu những câu mình cảm thấy rất liên quan, nguyên văn được mình lược dịch như sau mời các bạn đọc:
          
          [Cường độ cấm ma túy trong nước vẫn luôn rất lớn, nhưng rốt cuộc thì đường lãnh thổ một nước rất dài, """đặc biệt là tiếp giáp với Đông Nam Á""" (sau khi đọc đoạn này mình kiểu ủa chấm hỏi luôn ತ_ʖತ), rất nhiều khu vực rừng rậm, căn bản khó lòng phòng bị, ngoại trừ biên cảnh tuần tra rất nghiêm khắc ra, còn có không ít  tập đoàn buôn lậu ma túy thường xuyên dùng cách không tưởng được cấu kết với kẻ phạm tội nội địa, vận chuyển ma túy xuất nhập cảnh.
          
          Một năm trước, """"biên phòng ở biên giới Trung Quốc-Myanmar chặn được một đám ma túy"""", thông qua liên tục thẩm vấn tội phạm biết được, lô ma túy này chỉ là một bộ phận nhỏ ở trong, còn có càng nhiều lô ở xưởng gia công ngầm nào đó ở trong nước đợi được vận chuyển ra ngoài, hơn nữa sau lưng giao dịch internet kéo dài qua trung ngoại, trải rộng thế giới các nơi, năng lượng không thể tính ra (đoạn này làm biếng dịch quá, mọi người hiểu đại ý là được.)]
          
          - Như các bạn đã thấy đấy, tác giả đã "đả động" đến các quốc gia Đông Nam Á có cả Việt Nam ta và còn đề cập trực tiếp đến nước Myanmar. Chỉ mới chương 15 mà đã như vậy không biết các chương sau sẽ như nào. Mình xin phép ngừng tại đây và sẽ không còn dính líu gì tới tác phẩm này và cả tác giả nữa. Nhà sẽ không dịch - đọc bất cứ truyện nào của tác giả này (à thì nhà cũng chỉ đọc mỗi bộ này theo kiểu vừa đọc vừa lược dịch thôi). Nói thẳng ra là tẩy chay đó ạ. Thân.

PhcTrnhTn

@daovienthuduong bạn làm đúng, mình cũng tẩy chay tg này luôn.
Reply

TangCa8095

@ daovienthuduong hồi trước hình như có nghe tới drama của tác giả này rồi, hình như trong bộ truyện nào có có xúc phạm đến Việt Nam hay gì á, chủ nhà không dịch nữa cũng ổn, không vấn đề gì cả 
Reply

PhcTrnhTn

Bạn có thể cho mình xin bản raw của “ Diễn viên nhập vai” không? Mình muốn đọc qúa!

daovienthuduong

@ PhcTrnhTn  Hiện tiểu thuyết vẫn đang trong tình trạng chờ nha bạn, tác giả hiện đang viết  被将军掳走之后 tạm dịch là Sau khi bị tướng quân bắt đi, có vẻ như phải đợi bộ này hoàn rồi tác giả mới cập nhật  沉浸式演员 Diễn viên nhập vai, mình cũng không chắc lắm bởi vì ngoài Diễn viên nhập vai ra còn hai bộ đặt sẵn chưa lên sàn trước đó, nên khi có thông tin cập nhật mới nhất mình sẽ báo nhé (◍•ᴗ•◍)
Reply