Cám ơn góp ý của bạn. Thật ra ban đầu mình cũng có phân vân giữa 2 từ đó. Mìnb google search từ gốc tiếng Trung thì ra là Corporate group = Nhóm công ty, google từ đó thì nó giải thích như những gì mình ghi chú. Còn tập đoàn cũng có 1 nghĩa khác, ko có gộp chung thành nhóm công ty. Có những từ mình hiểu rõ nghĩa thì mình sẽ thay thế, còn những từ mình ko rõ, trên mạng có giải thích cặn kẽ thì mình sẽ giữ nguyên.