Hablemos de la parte que se malinterpretó en los subtítulos porque no se utilizaron de forma correcta.
SUGA dijo “우리가 어쨌든 off 기간에 들어섰잖아” donde se usó el término “pausa”.
Sus palabras se traducen directamente como “nosotros, de todos modos, hemos entrado en nuestro “período de descanso”, ¿verdad?” continúa ampliando lo que significa “período de descanso” justo después. Por lo tanto, es sólo un período en lo que no lanzan/crean contenido tanto como solían hacerlo para que puedan concentrarse en su trabajo individual junto con su trabajo grupal.
SUGA también usó el tiempo pasado en el sentido de que ya “ingresaron” con menos contenido festivo, etc.