maelscrive

Lors d'un séminaire de traduction, j'ai été surpris par un commentaire de ma professeure. Nous travaillions sur un mot à traduire de l'italien au français qui nous posait problème, une élève a proposé un mot que je ne connaissais pas, et subséquemment, j'ai cherché sa définition. Cependant, notre professeure a catégoriquement rejeté ce mot car "le lecteur ne comprendrait pas", je me suis donc exclamé à haute voix "eh bien, il ira le chercher dans le dictionnaire", ma remarque est restée sans réponse.
          	Et voilà ma réflexion : découvrir un mot qui ne fait pas partie de mon vocabulaire et aller voir sa définition est un vrai plaisir pour moi, cela me permet d'enrichir mon vocabulaire, de découvrir la pluralité et la beauté de la langue et de pouvoir réutiliser ce mot par la suite. On nous conseille toujours de lire pour améliorer notre vocabulaire (ce qui est tout à fait normal), alors pourquoi se limiter à un vocabulaire de base qui n'inciterait jamais le lecteur à découvrir un nouveau mot ?

maelscrive

Lors d'un séminaire de traduction, j'ai été surpris par un commentaire de ma professeure. Nous travaillions sur un mot à traduire de l'italien au français qui nous posait problème, une élève a proposé un mot que je ne connaissais pas, et subséquemment, j'ai cherché sa définition. Cependant, notre professeure a catégoriquement rejeté ce mot car "le lecteur ne comprendrait pas", je me suis donc exclamé à haute voix "eh bien, il ira le chercher dans le dictionnaire", ma remarque est restée sans réponse.
          Et voilà ma réflexion : découvrir un mot qui ne fait pas partie de mon vocabulaire et aller voir sa définition est un vrai plaisir pour moi, cela me permet d'enrichir mon vocabulaire, de découvrir la pluralité et la beauté de la langue et de pouvoir réutiliser ce mot par la suite. On nous conseille toujours de lire pour améliorer notre vocabulaire (ce qui est tout à fait normal), alors pourquoi se limiter à un vocabulaire de base qui n'inciterait jamais le lecteur à découvrir un nouveau mot ?

maelscrive

In un seminario di traduzione, sono stato sorpreso da un commento della mia insegnante. Stavamo lavorando su una parola da tradurre dall'italiano al francese con cui avevamo difficoltà, una studentessa ci ha suggerito una parola che non conoscevo, e successivamente, ho cercato la definizione di questa parola. Però, la nostra insegnante rifiutò categoricamente questa parola perché "il lettore non capirà", così esclamai ad alta voce "beh, andrà a cercarla sul dizionario", la mia osservazione rimase senza risposta.
          E qui arriva la mia riflessione: scoprire una parola che non è nel mio vocabolario e andare a vedere la sua definizione è un vero piacere per me, mi permette di arricchire il mio vocabolario, di scoprire la pluralità e la bellezza della lingua e di poter riutilizzare questa parola in seguito. Ci viene sempre consigliato di leggere per migliorare il nostro vocabolario (il che è abbastanza normale), allora perché limitarsi a un vocabolario di base che non incoraggerebbe mai il lettore a scoprire una nuova parola?

maelscrive

Je suis en train d'écrire un livre, il est en cours de production. J'attends d'avoir suffisamment de matière pour publier quelques chapitres. L'écriture prend beaucoup de temps malgré l'inspiration.
          
          Sto scrivendo un libro in francese è in corso di produzione. Aspetto di aver abbastanza materia per pubblicare qualche capitolo. Scrivere prende molto tempo nonostante l'ispirazione.