khuong4455

Ta còn chưa đè nàng lại
          
          Hán Việt: Ngã hoàn một ấn trụ tha
          
          Tác giả: Tinh Cầu Tô
          
          Mình tìm tiếng Trung thì chỉ cần dịch qua tiếng Trung rùi gõ google hui hả b?
          
          P/S: (câu hỏi phụ) Điêu Cốt Sư ý, chừng nào ra chương mới j? ý mình là trên cái wor... jj ý

meomoon86

@HaruKokonorashi ừ, nếu bạn quen xài google dịch thì cũng được.
            câu trả lời phụ: dạo này lười quá chưa lấp hố tác phẩm, mình sẽ cố gắng ra chương mới sớm.~~
Trả lời

khuong4455

Bạn cho mình hỏi "tinh tế" nghĩa là gì nha, cái này mình không có tiếng trung, nó bị hiện ô vuông, xem trong bản convert thì nó ghi như vậy, nhưng mình hk hỉu. Có vài từ liên quan như Liên Minh tinh tế, thống lĩnh tinh tế,.... 

khuong4455

@ HaruKokonorashi  Cảm ơn bạn
Trả lời

meomoon86

@HaruKokonorashi đây là thế giới viễn tưởng rồi bạn, có thể giải nghĩa hơn là tinh = hành tinh, tế =  giữa, cụm từ tinh tế 星際 có thể hiểu là  giữa các tinh tú, giữa các hành tinh hay còn có nghĩa là giữa các ngôi sao.
Trả lời

meomoon86

@HaruKokonorashi  xin lỗi bạn, giờ mình vào wattpad, tinh tế là một khái niệm  giả tưởng về tương lai của con người, ở đó là thời đại của các hành tinh, dải ngân hà tạo thành một quần thể sinh sống. Liên minh tinh tế là tập hợp các hành tinh cùng có mục đích chung, thống lĩnh tinh tế là người đứng đầu các hành tinh, có vai trò thủ lĩnh.... Ở tinh tế, người ta không sử dụng các khái niệm xe hơi, máy bay nữa mà dùng các phương tiện giả tưởng hơn như tàu con thoi, tàu vũ trụ,  cơ giáp, mà thường thì nói tới tinh tế là nói tới cơ giáp (con người có thể sử dụng cơ giáp), nói tới tinh tế là sẽ nói tới chủng tộc trùng tộc (những con vật có nhiều đốt sống như gián, bọ...). Bạn  hình dung ra chưa? nếu chưa mình sẽ cố giải nghĩa rõ hơn, dễ hiểu hơn
Trả lời

khuong4455

Mình có tên truyện, có tác giả, nhưng toàn tiếng Trung, làm sao để tìm bản convert?

khuong4455

@ HaruKokonorashi  oh, j là hk có convert vẫn dịch đc à
Trả lời

meomoon86

@HaruKokonorashi bạn nhập tên tác giả trên google xem có ai convert chưa là được? hoặc là nhập tên hán việt của tác phẩm tìm xem sao? Nếu chưa có ai convert thì cứ dịch thôi
Trả lời

khuong4455

Có vài chỗ mình hk hỉu, tựa đề hình như là
          Vợ yêu ngọt ngào: Chồng cũ, mau biến đi!
          Đúng hk j, bạn sửa giùm mình.
          
          Còn cái đoạn dài kia là giới thiệu ý, mình chỉ hiểu sơ sơ là kết hôn lần đầu, nữ 9 bị nam 9 bắn, kết hôn lần 2, nữ 9 bị đần IQ bằng em bé 5 tuổi, đoạn sau mình dịch không được....
          

meomoon86

@HaruKokonorashi tên truyện bạn dịch ra vầy là được rồi bạn
Trả lời

khuong4455

第一次嫁给他,她被他一枪爆了头。
            第二次嫁给他,她成了智商5岁的低能少妇。
            为了活命,她果断地拍出一纸离婚协议把他狠狠羞辱,然后……被压在了墙角。
            时令衍勾起她的腿弯眼睛微眯,“你以为你换了一张脸,我就认不出你了吗?”
            于是,又被他压着嫁给了他第三次_(:3」∠)_
            时先生说:“爱老婆,就要把她疼得跟智障一样。”
            施媚:“我敲你妈!”
            -
            【重生】伪智障VS真腹黑
          
          

meomoon86

@HaruKokonorashi 
            	Lần đầu tiên gả cho hắn, cô bị hắn bắn một phát súng nát đầu.
            
            	Thứ hai lần gả cho hắn, cô thành thiếu phụ có năng lực thấp với chỉ số thông minh 5 tuổi.
            
            	Vì để sống sót, cô quả quyết  viết ra một tờ đơn ly hôn mạnh mẽ làm nhục hắn, sau đó... bị đặt ở góc tường.
            
            	Lúc diễn trò, câu đầu tiên sau khi hắn liếc mắt đưa tình với cô là: "Em cho rằng em đổi một gương mặt thì anh sẽ không nhận ra em sao?"
            
            	Vì vậy, lại bị hắn đè ép gả cho hắn lần thứ ba _(:3" ∠)_
            
            	Lúc tiên sinh  (cách gọi người chồng) nói: "Vợ yêu ơi, anh sẽ làm em yêu thương em thật là nhiều." (đoạn này sẽ là yêu thương chứ không dùng từ đau đớn, chuyển thông minh, trí tuệ thành thật là nhiều cho vần)
            
            	Thi Mị: "Tôi đập mẹ ngươi!"
            
            	-
            
            	 sống lại giả thông minh VS thật phúc hắc
Trả lời