michujejejeje

Duda del millón chan chan 
          	Siento que cuando Xia Jinyuan se refiere a Ye Jian como pequeño zorro suena bien,  pero si lo traducimos literal quedaría como "Pequeña Zorra". Entonces, podemos dejarlo como "Pequeño Zorro" o "Little Fox" ¿Qué prefieren?

BlancaOrrego1

@ michujejejeje   pequeño zorro, suena mejor.
Reply

michujejejeje

Duda del millón chan chan 
          Siento que cuando Xia Jinyuan se refiere a Ye Jian como pequeño zorro suena bien,  pero si lo traducimos literal quedaría como "Pequeña Zorra". Entonces, podemos dejarlo como "Pequeño Zorro" o "Little Fox" ¿Qué prefieren?

BlancaOrrego1

@ michujejejeje   pequeño zorro, suena mejor.
Reply

michujejejeje

Hola chicas, lamento mucho haber estado tan ausente y no traducir la historia de Ye Jian, estaba terminando mis estudios (ya terminé tesis, práctica, etc -gracias al cielo-) SO, ESTAMOS LISTAS PA' SEGUIR TRADUCIENDO PA USTEDES MIS SOLDADITAS DE PLOMO