prayfu11

Người ở ta yêu ng nhất tan biến
          	Ta vì ng tuẫn tình nào có gì sai
          	Giống như giấc mộng đêm hè vậy 
          	Đắm mình trong mộng ảo vĩnh hằng

prayfu11

Hôm nay lên đọc truyện mới thấy editor dạo này kì ba như vậy
          Đang đọc thì thấy chèn mấy lời nhảm nhí vào
          Cảm thấy mặc dù ng dịch có quyền nhưng mà cũng  đã đưa lên mạng thì nên mang tâm lý chấp nhận bản dịch sẽ bị đem ra hơn nữa làm vậy cũng không tôn trong người ủng hộ mình lắm
          Chỉ là chút cảm nhận cá nhân mà thôi, mong mn dịch đừng chấp nhỏ nhặt này vì tránh k đc thì chân trọng ng ủng hộ mình thì hơn

prayfu11

The furthest distance in the world – Tagore
          
          The furthest distance in the world
          Is not between life and death
          But when I stand in front of you
          Yet you don’t know that
          I love you.
          
          The furthest distance in the world
          Is not when I stand in front of you
          Yet you can’t see my love
          But when undoubtedly knowing the love from both
          Yet cannot be together.
          
          The furthest distance in the world
          Is not being apart while being in love
          But when I plainly cannot resist the yearning
          Yet pretending you have never been in my heart.
          
          The furthest distance in the world
          Is not struggling against the tides
          But using one’s indifferent heart
          To dig an uncrossable river
          For the one who loves you
          
          Một bài thơ mà vô tình nhìn thấy, giống như khoảng cách năm ánh sáng giữa anh và em.