AlbertoHuber
Link to CommentCode of ConductWattpad Safety Portal
Gracias por tu relato. Lo sigo con mucho interés. Me emociona. Ojalá pueda leerte en muchos capítulos más y no dejes de escribir nunca. Pregunto: la ortografía y la redacción se debe al traductor que usas?
AlbertoHuber
@ AlbertoHuber Hola, sí respondiste a mi inquietud, es muy intenso y profundo tu trabajo, te seguiré leyendo con mucho entusiasmo, ojalá sigas con muchos capítulos
•
Reply
shanakamiya
@AlbertoHuber Hola. Gracias por el apoyo que le das a esta historia. Respecto a la pregunta. A que te refieres exactamente? Si es por la mayor parte de texto lo que esta en español. En mi culpa por mi penosa redacción y ortografía. Soy consiente de eso y he tratado de mejorarlo con el tiempo. Trato de no depender mucho del corrector de Word, por que la verdad no me gusta. Luego me pone autocorrecciones incorrectas o no me las marca. supongo que porque es una versión vieja. La verdad no soy muy buena con las computadoras. Ahora que si es por las palabras en japonés. Depende los contextos. Por ejemplo la palabra Raikorisu se interpretaría como "licorys radiata" o flor del infierno a la que hago alusión. Ya que las Licorys tienen muchas variantes o especies a tal caso la palabra para generalizarlas seria higanbana" (o "higan bana"), o sea, "flor del higan" nombre que alude al hecho de que florece para el otoño y con una fiesta budista. Solo escogí la que yo sentí tendría mayor significado con la lectura aun que sea una palabra poco común. Otras veces solo quiero conservar un poco el lenguaje antiguo o las palabras que se usaban en ese entonces. Cosas como lugares o prendas tenían un nombre diferente al que se tiene al actualidad. También hay que tener en cuanta que las palabras suelo escribirlas de manera fonética, para hacer mas fácil la lectura. Espero que eso ayude a resolver tu duda. Ya estoy trabajando en el próximo capitulo. Gracias por el apoyo.
•
Reply