wann543
edit truyện Trung thì phải 100% Việt mà kiểu xen vào vài từ tiếng Anh tiếng Nhật là thuần Việt dữ chưa bà??
nói j đến nhiều từ bên mình chẳng có từ đúng để thay, dùng từ gần nghĩa xong cái ý của câu nó khác hẳn??
h nhiều nhà edit truyện cổ đại kêu để thúc bá thúc phụ ca ca tỷ tỷ ngoại công ngoại tôn gia gia não nãi trưởng tử đích nữ thứ tử blabla bảo là khó hiểu r thay hết bằng cô bác anh chị em mẹ dì ông nội ông ngoại bà nội bà ngoại, thế k phải là mất đi cái màu sắc truyện hả?? cổ đại hay hiện đại?
r bây h dùng cả em vào thời cổ đại vì thấy huynh đệ ta ngươi k tìn cảm =)) bất chấp thật sự, có biết bối cảnh của truyện là cổ đại k?
đừng bảo nó khác, chứ truyện giới giải trí k có từ nào thay cho "lão sư" thế là dùng "thầy" tự dưng làm cái nghĩa mất đi luôn
bà biết tiếng lóng k? bên trung nhiều lắm, thế mà về bên mình ngta thấy k thuần Việt thế là thay cái béng, mà câu thay vào thì chả đủ ý đủ nghĩa còn làm mất nội dung, đã vậy còn là cái kiểu thay thế hẳn hoi chứ chả phải edit là để câu từ dễ hiểu hơn
rồi truyện tinh tế, quang não đổi thành điện thoại thay vì thiết bị đầu cuối (thuật ngữ chuyên ngành bên mình có dùng hẳn hoi), mà cái điện thoại còn chả bằng điện thoại thông minh thì đến cái thời ra ngoài hành tinh dùng cái từ cổ lỗ sĩ kia làm j?
thử bây h edit đổi từ "trùng tộc" sang thuần Việt đi, "gia tộc côn trùng" xem có giãy lên kêu thôi đổi lại đi nghe k đc hay k?
r từng gặp truyện edit vì chủ nhà quá chú trọng thuần Việt mà dùng sai từ hay từ ít dùng chưa? cuối cùng đi chú thích giải nghĩa cho mn về cái từ thuần Việt =))
wann543
đọc thời nào chứ cái thời lậm qt thật là cái thời 5 6 năm trước, nó k như bây h đâu ạ, thời h truyện ít lậm lắm, cứ đi đâu cũng chê lậm qt mà nói đc câu chêm vài từ tiếng anh, muốn ra vẻ mình biết tiếng anh hay j, đơn giản là bị ám ảnh bởi cái phong trào tẩy chay lậm qt dù chỉ là nhỏ nhất mà thật sự chưa từng tìm hiểu về truyện qt nó qt cỡ nào, r có j mà lậm qt bị mn nói nhiều thế, phong trào này có từ cái thời 5 6 năm trước r ạ, tìm truyện qt r truyện edit hồi đấy đọc là biết ạ
thuần Việt riết r muốn thay đổi cả bộ truyện của ngta luôn, thế mà đến lúc tác giả để xưng hô mẹ cho thụ có bảo đổi luôn thành bà thì độc giả ai cũng kêu tôn trọng nguyên tác, là tôn trọng dữ chưa? thay đc hết r tôn trọng cái điều nhỏ tí ấy thà đừng bê truyện ngta về edit còn hơn, hỏng hết truyện của ngta
•
Reply