Siam,
Zaczęłam dzielić panele na 1:1 (1 panel na 1 screenie), ponieważ zauważyłam, że na komputerze strasznie psuje się jakość, gdy daję kilka paneli na 1 screen. Lepiej i szybciej mi się też tłumaczy. Jednak teraz nie zawsze obrazki będą symetryczne i nie będzie ich w jednym rozdziale. Możecie mi dać znać czy wolicie tak jak jest teraz czy tak jak jest wcześniej :p(Sorry musiałam tak przetłumaczyć, bo inaczej to nie ma sensu XDDDD W oryginale jest „Duck" „Where?". „Duck" znaczy dosłownie kaczka, ale jest także używane zamiennie z „fuck" i „damn" czyli „kurwa" i „cholera". Dialog powinien więc brzmieć „Cholera/Kaczka" „Gdzie?". W Polsce jednak często stosuje się żart, który dałam w tym właśnie okienku. Zasadniczo mogłoby być też „Kurka wodna" „Gdzie?", ale sami przyznajcie, że to brzmi lamersko XDDD)
CZYTASZ
Toaster Dude [TŁUMACZENIE PL]
HumorOpis autorek: Przez całe swoje życie Dude miał jedno małe marzenie: mieć własny toster. I w końcu je spełnił. W końcu, co może pójść źle... ? Od tłumacza: Naprawdę zabawna i oryginalna komedia z wspaniałą kreską. Ciekawa historia, jak i postacie. Ni...