Глава 11. Наваждения не страшны. Истинный облик скрыт среди иллюзий

72 10 4
                                    

Утренний туман все еще клубился на оживленных улицах города у подножия гор. Люди сновали, спеша по своим делам и торопясь заказать место в гостиницах. Хотя солнце еще только взошло, но более разумные и дальновидные путешественники уже во всю готовили монеты трактирщикам, ведь вечером в этом городе на улицах не будет ни души.

— Эй, поторопись и сними нам комнату! — худой, подтянутый мужчина бросил звенящий мешочек молодому адепту в черно-зеленых одеждах с рисунком цветов вишни. Около десяти человек сидели в таверне, попивая чай и жуя орешки. Юноша ловко поймал брошенный мешочек и скрыл свое недовольство за маской послушания.

— Слушаюсь, старший брат, — он вежливо поклонился и в спешке подбежал к хозяину, заказав у него все имеющиеся комнаты для своего ордена. Когда же он вернулся, его старший брат уже натрескался ароматного вина и во всю похабно улыбался даме, сидящей за соседним столиком. Благо она явно не отвечала ему взаимностью, игнорируя, а то и открыто бросая презрительные взгляды.

— Старшему брату не стоит столько пить на задании, — вежливо посоветовал он, склонившись и прошептав столь тихо, чтобы расслышал лишь нужный человек.

— Будто две капли этой гадости способны подкосить мой дух! — громко возмутился мужчина, продолжая посылать игривые взгляды в сторону своей жертвы, а трактирщик же поморщил нос от подобных высказываний о его выпивке.

— Если это было бы действительно так, старший брат бы заметил, что... — "за столиком вовсе не женщина, а просто красивый мужчина" — хотел бы он сказать, но сильно пьяный заклинатель прервал его, неугодную молодой душе, речь.

— Помолчи, Цзы Нань. Не тебе указывать старшему брату, — фыркнула пьянь, с приподнятым настроением подойдя к соседнему столику.

— Не желает ли госпожа, подобная утреннему цветку, провести время за вечерними беседами со мной?

Когда же подошедший заклинатель вульгарно склонился на стол рукой, "госпожа" сперва удивленно вскинула бровь, а затем на ее бледном лице расплылась саркастичная ухмылка:

— Видимо, в ордене Цветущих Садов вовсе забыли о дисциплине, приличии и почтении, — вместо тонкого чудного голоска надменно и насмешливо прозвучал мужской слегка хриплый голос, что ничуть не был схож с женским, разве что иногда слышной нежностью, но не в этот раз. Пьяный "старший брат" тут же протрезвел, уставившись на ухмыляющегося бессмертного заклинателя, что откровенно забавлялся, любуясь его неподобающим поведением.

Система "Реабилитация" для первосортного злодеяМесто, где живут истории. Откройте их для себя