Глава 1

13 0 0
                                    

О, если б можно было заглянуть
В страницы рока и увидеть ясно,
Какие превращенья впереди!
Мы б увидали, как мельчают горы
И море покрывает берега,
Как сызнова мелеют океаны
И суша вновь выходит из воды,
Мы б увидали, как смеется время,
Мешая вина в кубке перемен.

                                                У. Шекспир.

Шелест листьев, безбожно потревоженных ловкой детской рукой, мешал темноволосой девочке сосредоточиться на звуках вокруг. Взобравшись на смоковницу, судорожно вцепившись пальцами в ствол, та срывала сине-фиолетовые луковицы и бросала их вниз на бурую льняную ткань. Пробравшись в чужой сад через дыру в прогнившем заборе, воровка постоянно оглядывалась на деревянную калитку. Ее смущала огромная полуразваленная будка и размер псины, которая поддерживала в ней свое незамысловатое существование. Лая не доносилось. В доме из красного дерева, казалось, царила тишина. Понимание того, что она потеряла достаточно времени, сидя под забором, набираясь смелости и высматривая хозяев, которых здесь вовсе не оказалось, заставляло девочку неразборчиво отрывать плоды вместе с листьями и маленькими веточками и бросать их так небрежно, что те выкатывались за пределы платка на сырую землю. Далеко не в первый раз она присваивает чужой урожай, но пребывание в новом саду всегда сопровождается чарующим волнением. Кусты, усыпанные алыми ягодами словно рубинами; сочные плоды, скрытые тенью изумрудных листьев, висящие на дереве подобно генеральским наградам. Крестьяне ждали часа, когда спелые фрукты наполнят плетеные корзины собой, а карманы — монетами, а те — часа, когда девочка избавит их от страданий. Девственные, нетронутые ни единой грубой рукой, они томились в своем ожидании. Ей нравилось прикасаться к неприкосновенному. Она сеяла хаос в невинность, и это приносило ей необычайное удовольствие. От страха кровь стыла в жилах, но дьявольский азарт побуждал ее кипеть.

Она приметила эти деревья пару дней назад, тогда и впервые увидела его — высокого худощавого старика, стоящего на крыльце. Тот выглядел слабым, и, если не повезет, то убежать от него не составило бы труда. Однако сейчас он мог вернуться в любой момент. Мог вернуться с неизвестным псом неизвестного размера. Покончив со второй смоковницей, девочка спрыгнула и присела, чтобы собрать в платок выпавший инжир. В миг, когда та завязывала края ткани в узлы, за ее спиной послышался протяжный скрип калитки, а через секунду и собачий лай. Сбитая с толку накатившей волной паники, воровка обернулась. В метрах десяти стоял тощий сутулый старик, а подле него — две чепрачные псины, которые больше походили на исхудалых волков. Спрятав за спину мешок, девочка медленно поднялась на ноги.
- ты маленькая дрянь! - процедил тот сквозь оставшиеся зубы и направился к ней, но вдруг остановился с ухмылкой, которая искажает лицо по случаю рождения идеи несусветной гениальности.

Король шести даровWhere stories live. Discover now