Capítulo 61: 八卦 (Chisme)

3.3K 683 64
                                    

"Oye, Ziqi, ¿has escuchado que se dice que la familia Zhao, me refiero a la familia de Wang Cui Hua, se apresuró a ir a Wang Village hace algún tiempo, a la familia de Wang Fu Gui para hablar sobre el emparejamiento".

Zhao Ning chismorreaba sobre los chismes del pueblo con Zhong Ziqi.

En invierno, oscurece temprano. Zhong Ziqi y los demás también regresaron temprano a casa. Después de comer, Zhong Ziqi se puso la chaqueta acolchada de algodón y quemó perezosamente las patatas en el fuego de su casa cuando estaba aburrido. Hacía cada vez más frío hoy, ya que estaban a punto de entrar en invierno. El viento frío lastimó su rostro.

Zhong Ziqi sintió que el clima invernal aquí era mucho más frío que en la época moderna. Hacía tanto frío hasta los huesos que quería quedarse en la cálida habitación para siempre y no salir.

"¿Y entonces que?"

Zhong Ziqi preguntó con curiosidad. Había estado en este mundo durante mucho tiempo e inconscientemente había adquirido el gusto por los chismes. Además, también quería saber qué pasó después. Recordó que poco después de que Zhao Zheng'an se fuera de casa, Wang Cui Hua había ido a verlo de nuevo, pero lo había rechazado enérgicamente. ¡De una manera severa, lo amenazó duramente con que si había más problemas haría que su hijo se casara con alguien con la nariz torcida y los ojos rasgados!

[una nariz torcida y ojos rasgados: esta metáfora se usa a menudo para describir a personas con caras feas].

También advirtió a la familia Zhong. Esta fue también la razón que lo hizo tan pacífico.

Wang Cui Hua estaba asustado, Zhao Zheng Hong era su alma, no podía permitir que esta familia de corazón negro lo arruinara sin importar nada. Su familia conocía a todos en la ciudad y él, simplemente un civil, tenía que temer las consecuencias. Zhong Ziqi y Zhao Zheng'an no tenían hijos, por lo que, naturalmente, no le tenían miedo a nada.

Al final, Wang Cui Hua se fue abatido, con la intención de ir a casa y hablar con el padre de su hijo para decirle que era mejor no meterse con estas dos personas, no sea que, a sus espaldas, jueguen algún tipo de truco sucio, ya que su hijo todavía esperaba casarse con un ger de una buena familia.

"Escuché que al ger de Wang no le agradaba en absoluto. Incluso los ridiculiza completa y sarcásticamente porque los rostros de su familia se pusieron verdes (pálidos) ".

Zhao Ning dijo con regocijo (regocijándose por la desgracia de otras personas), tampoco le gustó la apariencia de la familia Zhao de ser 'el sapo que quiere comer carne de cisne'.

[Espero que recuerden lo que significa este modismo, está bien porque no quiero que regresen al capítulo anterior para buscar lo que significa; Es una metáfora de las personas que no tienen autoconocimiento y están empeñadas en encontrar cosas que son imposibles de obtener.]

Zhong Ziqi volteó las papas casi cocidas y preguntó: "¿Qué dijo él (ese ger de la familia wang)?"

Zhao Ning recordó lo que había escuchado de otras personas, luego ajustó su voz para imitar: "No quiero comprometerme con él, mira su ' cara de hurón ', con solo una mirada, es un sinvergüenza que ' imita el perro y robar el pollo ' , y' solo saben comer pero son perezosos para trabajar '. Una vez más, mira su mirada lasciva, es tan repugnante. ¡Ya ni siquiera puedo comer mi comida y no creo que pueda dormir por la noche! "

[尖嘴猴腮 / Cara de hurón; iluminado. La boca de uno sobresale y el otro tiene una barbilla como la de un simio: se usa para describir la apariencia fea de las personas]

[偷雞摸狗 tōu jī mō gǒu: imitar al perro y robar pollo (modismo) / robar / coquetear con mujeres / tener aventuras]

Zhao Ning no pudo evitar sujetar la barriga con ambas manos mientras decía eso y se reía a carcajadas.

Acompañado por un tonto para hacer agriculturaDonde viven las historias. Descúbrelo ahora