1. kısım: Simort tanrıçası

89 6 30
                                    

ESRA GÖL

___________________________________________

Son çeviri: 11 Eylül 2009 

Herkese nasip olmayacak bir aşk denizinde kulaç atarken seni buldum. Beyaz kaptanın bana verdiği en büyük nimettin, aşktın, umut ve daha nicesiydin. Bazen bu kar tanesi gibi bir bebeği bana bahşeden anne ve babayı aramak çok istedim. Hayatım boyunca seni istemeyerek bıraktıklarına o kadar emindim ki, o yüzden seni bir emanet gibi korudum. Her kaç yaşına, kaç asır döngüne girsen de benim karşımda bi' bebek, bi' çocuk varmış gibi naif ve hassasiyetli davrandım, aynı şekilde karşımda büyümüş, aklı başında ve erdemli biri varmış edası ile dinledim. 

Işığım, benim kör Tanrım. İnanmak istiyorum senin hak yolunu gören gözlerinin körleşmediğine. Aşkın ne denli güzel bir şey olduğunu gören gözlerinin körleşmediğine. Bana bunu okurken bir söz ver seher ışığı. İçindeki gerçekliği hor görme ya da onun yok olması için çabalama. Hakikat içinde saklı ve bunu fark etmeni istemeyen herkes gören gözlerini kapatacak, sana "Şeytan" ve yine sana "kafir" diyecek.

Eğer bir gün, o gözlerin kapanırsa, kapanan gözlerini açacağına ve sana denilen bu onca kirli şeyi elinin tersi ile bi' çırpıda iteceğine söz ver. 

Bunu birisi için ya da biri için yapma. Kendin ve mutlak geleceğin için yap. Evet aşk çok fedakârlık ister ama bu feda edeceğin şey kendin olmamalı. Evet aşkın için kendini feda edersin bir nokta da ama feda edeceğin o hisler iyiliğin tohumu olmamalı. İçindeki saf çocuk ve babalık hissin olmamalı. Feda edeceğin şey sen olmamalısın. Eğer feda edersen, geriye sadece bir yabancı kalır ve ben bir yabancının değil "Samael" adında harika bir meleğin annesi oldum. Sana elbet bir gün baktığımda "Samael" diyebilmem için aşkta kendini feda etme. Ve de kendin için kimseyi feda ettirme. 

Yaşadığın ve yaşamakta olduğun birçok acı için affet beni oğlum. 

Anne Jordfulla ll. Mary - M.Ö 550 Artemis tapınağı

kim ya da kimin için yazıldığı hala bilinmiyor. 18 Eylül 1956'da ünlü arkeolog Franz  Miltner'in başkanlığıda ki arkeolojik kazıların sonucun da bulunan ve metinlerde okunuduğu üzere adının ilk kelimsi yunanca "mitérayani "Anne" olduğu tahmin edilen bir kadına ait olan ve nereden geldiği bilinmeyen, eski bir şarap şişesine sıkıştırılmış mektup.

______

Bu kitap, annesi ile ansızın onu ölüme sürükleyen maganda kurşunu sonucu hayatını yitiren, yazar Saruhan Kaya (Kambur Bahattin) ın anısına yazılmıştır. Evinde bulunduğu rüya defterinden yola çıkarak "Samael" adlı bir baş meleğin, hastanede ve daha öncesinde yaşadığı  deneyimleri anlatılır. 

(Kambur Bahattin; genç yaşlarda halkı kin ve nefrete sürükleme suçu ile yargılanan Saruhan kaya'nın tekrardan edebi dünyada gizli bir kimlikle yer almasını sağlayan müstear adıdır.)

 Doktoru T.Y ve nişanlısı M.Y'nin anlattıkları ile Saruhan Kaya'nın sadece maganda kurşununa maruz kalmadığı, bunun bariz bir suikast girişimi olduğu anlaşıldı. Ama gündeme düşen trans kadın ve erkek cinayetleri, toplumda tekrardan başlayan kargaşa  ile bir dava daha, hiçbir zaman bulunmamak üzere tozlu raflarda yerini aldı. Elbet uğrunda savaştığı o gençler ve de yazarın büyük sempetizyanları bu olayın ve bu davanın adalet karşınsın da göz ardı edilmesine isyan ettiler. "Samael'e özgürlük" adı altında başlattıkları kampanya ile her yerde büyük ses getirilmesine neden oldular. 

"Samael" kimin adı?Hikayelerin yaşadığı yer. Şimdi keşfedin