Lexique costeño - à consulter au fil de la lecture

263 46 95
                                    

Mots :
"Aguacatao/á" : désigne une personne de mauvaise humeur ou préoccupée.
"Bochinche": commérages, brouhaha, grabuge.
"Buñuelos" : beignets à la farine de manioc et au fromage.
"Cachaco/a": désignation parfois péjorative des personnes de l'intérieur du pays.
"Carajo" : équivalent de "bordel" ou "merde".
"Chacho/a" : diminutif de muchacho ou muchacha.
"Corroncho/a" : désignation parfois péjorative des habitants du Nord de la Colombie.
"Desagradecido/a": ingrat, ingrate.
"Descarado/a": sans-gêne, éhonté.
"Eche" : interjection négative, amère.
"Gringo/Gringa" : personne étrangère, généralement des Etats-Unis.
"Guayabo": gueule de bois.
"Ira" : interjection d'incrédulité.
"Malparido" : littéralement "mal accouché", désigne quelqu'un de détestable.
"Mejor dicho": équivalent de "bref".
"Morenita": petite brune. Le fait de désigner une personne par sa couleur de peau ou de cheveux se fait souvent comme un signe affectif.
"Mucho gusto" : avec plaisir.
"Nojoda" : exclamation familière de colère ou de surprise, entre "fais pas chier" et "sans déconner".
"Perrear": verbe dérivé du mot "chien", désigne un style de danse sensuel et provocant dérivé du reggaetón.
"Telenovela" : feuilletons dramatiques à l'eau de rose, typiques d'Amérique latine.
"Ventanear" : verbe dérivé du mot "ventana" (fenêtre), action de surveiller ce qui se passe en restant posté à sa fenêtre.

Expressions :
"A otro perro con ese hueso": littéralement "va offrir cet os à un autre chien", signifie que l'on ne croit pas un mot de ce que l'autre raconte.
"Ajá y entonces?"
: interjection de défi, voire de menace.
"Arrocito en bajo": littéralement : "un riz sur le feu", désigne une histoire d'amour que l'on garde sous le coude sans en parler, que l'on garde floue délibérément.
"Buscarle la quinta pata al gato" : littéralement "chercher la cinquième patte du chat", signifie que l'on cherche des problèmes là où il n'y en a pas.
"Cógela con su avena y su pitillo" : littéralement "prends-la avec son avoine et sa paille", se dit pour inciter quelqu'un à prendre la chose calmement.
"Dios te oiga" : Que Dieu t'entende.
"Dichosos los ojos que te ven": littéralement "chanceux sont les yeux qui te voient", expression utilisée pour manifester sa joie en croisant quelqu'un.
"Durmió conmigo anoche o que, que no saluda?" : littéralement "tu as dormi avec moi la nuit dernière, ou quoi, pour ne pas saluer?", expression sarcastique visant à signaler à l'autre qu'il ne nous a pas dit bonjour.
"Esto que dice?" : littéralement "ça dit quoi?", expression pour animer le public.
"No levanto ni el polvo" : littéralement "je ne soulève même pas la poussière", expression jouant sur le double sens de "levantar" qui signifie à la fois soulever et séduire, signifiant que l'on n'arrive à charmer personne.
"No tengo vela en ese entierro" : littéralement "je n'ai pas de bougie à cet enterrement", signifie que l'on a pas son mot à dire dans cette histoire. L'expression vient de la coutume funéraire visant à donner une bougie aux proches du défunt pour témoigner de son soutien.
"Pa' mañana es tarde": se dit quand on a urgemment besoin de quelque chose.
"Perro que ladra no muerde": littéralement "chien qui aboie ne mord pas", signifie que celui qui semble le plus agressif n'est pas celui qui ataque.
"Qué almorzó, culebra?" : littéralement "tu as mangé quoi, de la couleuvre?", pointant du doigt la méchanceté des paroles de la personne incriminée.
"Qué más?" : "comment ça va?", utilisé spécifiquement en Colombie.
"Se lo tragó la tierra": littéralement "la terre l'a avalé", expression employée pour parler d'une personne qui disparaît sans que l'on ne sache rien d'elle.
"Tarde o temprano, el malo será castigado; mas la descendencia de los justos será librada" : littéralement « tôt ou tard, le mauvais sera puni, tandis que la descendence des justes sera sauvée », Proverbe 11:21 de l'ancien testament de la Bible.
« Yo no me como ese cuento » : je ne crois pas à ces histoires.

Là où tout a commencé [Terminée]Où les histoires vivent. Découvrez maintenant