1. Bastula bonn buddé taxxaw
Seytaane daaldi jogg taxxaw
Ne joŋ-gamaa juggal taxxaw
Naxle ma gaa yi béyy aaréen (arachide)
Que la bascule est dangereuse au moment de la pesée
Le diable se tient alors prêt
Et dit àla belle : "tiens-toi prête
A m'aider à tromper ceux qui ont cultivé l'arachide".
2. Mbόoleem murit bu béyy aaréen
Waxtu wudée lapp aaréen
Xéll ma ne lapp ci jigéen
Ku farluwul sa lépp neen
Pour tout aspirant ayant cultivé l'arachide,
Si, au moment où il bat (son) arachide,
Sa pensée se fixe sur la femme,
S'il ne prend garde (verra) tout son (effort) réduit à néant
3. Joŋ-gamaa day jaayό ka jaay
Murit bu jugg mu neko kaay
Taggale kόokug laxxasaay
Ak itte muyy nirru jigéen
La belle à l'habitude de se pavaner et de (se) vendre
A l'aspirant qui réagit elle dit : "viens",
Réussit à le détacher de son ardeur
Et de sa détermination; (ainsi) il se féminise.
4. Jigéen'a bonn ci abb murit
Moo gëna bonn ci abb murit
Lépp lu bonn ci abb murit
Yaw buko séenu buko séen
Que la femme est néfaste à l'aspirant
C'est la pire chose pour l'aspirant.
(Et) tout ce qui est défavorable à l'aspirant
Ne l'attend pas, ne le vise pas.
5. Ku joxx jigéenam lamu laaj
Xañ sëriñam lamuko laaj
Ku xañ Sëriñ nagg lamu laaj
Réccu ko gaa yi déggléen
Qui satisfait la demande de sa femme,
Refuse la demande de son guide (spirituel)
Et qui refuse à son guide ce qu'il demande,
Aura à s'en répentir, comprenez bien.
6. Murit da daa wutt sëriñam
Tey daw ludul abb sëriñam
Ba Yàlla joxx kob sëriñam
Ak njariñam mu bόole léen
L'aspirant (d'habitude) est en quête de son guide
En s'éloignant de tout ce qui n'est pas son guide
Jusqu'à ce que Dieu lui octroie et son guide
Et son intérêt à la fois.
7. W ut léena wut séen'ubb sëriñ
Moo gën di foo ka wut njariñ
Abb sëriñ'ay joxey njariñ
Tey ak ëllëg ndé du lénéen
Persévérez dans la quête de votre guide (spirituel)
C'est préférable à l'amusement et à la quête de profits
(Car) c'est le guide qui octroie le bienfait
Aujourd'hui et demain et point autre chose.
8. Ku muñ te sakku sab sëriñ
Te baña wutt lenn njariñ
Léegi nga giss lépp njariñ
Jogg di la wutt laxxasuléen
Qui patiente et cherche (l'agrément) de son guide,
S'abstient de rechercher le moindre profit,
Verra bientôt tous bienfaits
Venir à soi, soyez persévérants.
9. Kόo xam ne kii la déefi wutt
Lépp da laa mujj di wutt
Loo soxla am te doo ko wutt
Amléen'i yitte, yewwuléen
Alors ce qui constitue l'objet de toute quête
Finira par être entièrement à votre quête,
Vos désirs s'exaucent ainsi sans quête,
Soyez déterminés et en éveil.
10. Ku bëgga mucc jariñu
Day lorru ŋir ku jariñu
Lorruna dόora jariñu
Ag dëgg'a ŋii te birr naléen
Qui aimerait finir par jouir du bien
Doit d'abord connaître le malheur, car qui a le Bien
A d'abord eu le Mal avant le Bien
Voilà une vérité et vous en êtes certains.
11. Ku bëgga dem day awwu yόon
Kόo xamne kii awul'u yόon
Mbirram dafay dënnoo ka xiin
Waaye du gis ludul ngëléen
Qui veut partir emprunte la (bonne) voie
Celui qui n'emprunte pas la (bonne) voie,
Verra ses affaires (s'assimiler) au tonnerre et aux nuages
Et il ne verrait que vent poussiéreux
12. Ku joxxewul déefu ko joxx
Luñu jiiwul du mana saxx
Ku naxxewul deefu ko naxx
Yëgleen ne gaayi béyy aréen.
Qui ne pourvoie ne sera point pourvu
Ce qui n'est pas semé ne saurait germer
Qui ne trompe pas n'est point trompé
Soyez (en) avertis, vous autres qui avez cultivé l'arachide .