My angel has gone

23 2 4
                                    

My angel has gone to a place

so far away

that I can never trace.


It was just yesterday

he was here on the old way

leading us to the beautiful bay

where we can spend the whole day

just laying down along the lake

seeing us covered by the haze.


His face

was the most scenic picture lighting up the way

inside of my maze

I couldn't wait

to kiss him on the face

even if there'd be a rage

waiting to push me away

I still wanted to taste

the bitterness that stayed

inside of his gaze.


I would wait

till end of next may

till green grass turns to hay

till everything turns vague.


I would chase

every wave

every snowflake

every fay

till I see his face

once again.


My angel has gone to a place

so far away

all he left was a dirty case

I opened it up, fallen out was a page

showing an array

things that he should have said

words that he conveyed

intertwined into a song of may

bringing me back to the lake

where it reminds me of our fate

it will never be just a a shade

of grey

but it germinates

like in fairytales.


My angel is in a place

where he can still observe my doorway

decades to decades

till we unite in paradise.


Dịch:

Thiên thần của tôi đã đến một nơi

rất xa

nơi tôi không thể chạm tới.


Chỉ mới hôm qua thôi

cậu ấy ở đây trên con đường quen thuộc

dẫn lối chúng tôi tới bờ vịnh xinh đẹp

nơi chúng tôi có thể dành cả ngày

ngả lưng bên cạnh bờ hồ yên ả

ngắm nhìn sương mù phủ lấp không gian


Gương mặt ấy

là bức tranh tuyệt mỹ nhất soi sáng mọi nẻo đường

nơi mê cung thăm thẳm trong lòng tôi

tôi không thể đợi thêm nữa

để được hôn vào gương mặt ấy

dẫu cho có cơn giận dữ

chực chờ cuốn tôi ra xa

tôi vẫn muốn nếm thử

vị đắng ẩn tàng

trong ánh nhìn chằm chằm ấy.


Tôi sẽ đợi

đến tháng Năm tiếp theo

đến khi cây cỏ hoá rơm khô

đến khi mọi thứ trở nên mơ hồ.


Tôi sẽ đuổi theo

từng đợt sóng

từng bông tuyết trắng

từng chút hoang đường

cho đến khi tôi nhìn thấy gương mặt ấy

một lần nữa.


Thiên thần của tôi đã đến một nơi

xa vô tận

tất cả những gì cậu ấy để lại là một chiếc vali cũ

tôi mở nó lên, bên trong rơi ra một trang giấy

viết một danh sách dài

những điều cậu ấy sớm đã nên giãi bày

những lời muốn truyền tải

hoà quyện thành bài hát của tháng Năm

đưa tôi trở về chiếc hồ ấy

nhắc nhở tôi về định mệnh giữa hai người

nó sẽ không bao giờ chỉ là một sắc xám ảm đạm

mà sẽ đâm chồi nảy lộc

như trong truyện cổ tích.


Thiên thần của tôi đang ở một nơi

mà cậu ấy có thể quan sát ngưỡng cửa nhà tôi mỗi ngày

thập niên này qua thập niên khác

tới khi chúng tôi đoàn tụ nơi thiên đường.








Whispers from the skyWhere stories live. Discover now