Độc lang quân (毒郎君)

4.7K 53 5
                                    

Tác giả : Lăng Báo Tư

Edit : Hắc Hầu lão bà bà

 

Văn án:

Hắn được xưng là sát thủ lãnh khốc "Hà Phong công tủ"

Phàm là những người gặp qua dung nhan tuyệt sắc của hắn đều bị chôn vùi dưới đất.

Ngoại trừ tên vô lại trá tử lừa gạt hắn.

Nghe nói trên người y hương vị dược sẽ tạo tác dụng kích dục.

Y là nguyên nhân mà hắn tránh không gặp mặt.

Mà ngay cả cơ thể đầy độc tính cũng không chút làm tổn thương đến y.

Càng làm hắn ảo não.

Giờ phút này, nam nhân láo xược kia nằm ngủ say bên cạnh hắn

Đúng là thời điểm tốt tự tay chấm dứt tính mạng hắn...

Nam nhân này vì cứu hắn mà hai chân bị tê liệt! ?

Lúc này hắn không thể không lay động thâm tình,

Từ trước đến nay, nhiệt tình của Cao Dật Vân lại thay đổi bằng thái độ khinh điêu.

Không còn lải nhải nói yêu hắn,

Thậm chí cả lúc y rời đi sau khi lạnh lùng chạm vào hắn?...


Chính văn:

 

    [Độc lang quân] Đệ nhất chương

"Đêm nay ánh trăng mê người, gió nhẹ mát mẻ, dạ hoa nở rộ, hương khí tứ phía, thật sự là cực kỳ xinh đẹp, đẹp ngây người, ai, đẹp đến khiến người tâm hoa nộ phóng (lòng như  mở hội)(ta còn kiếm được một nữa mà cho ra có khả năng rất chi là đúng " dâm ý cuồng nộ phóng ra" =)) )), cũng khiến người muốn gảy cầm quá a!"

Ngoài "Hà Phong tiểu trúc", có một người vừa tán thưởng cảnh đẹp, vừa không ngừng gảy cầm, bất quá âm thanh mặc dù nghe được, nhưng tiếng đàn thực chất khiến người cảm thấy ma âm xuyên não.


Cuối cùng tiếng đàn chướng tai đến mức nào?

Chỉ có thể nói người hiểu đàn hận không thể đem cầm mà đập y, người không hiểu sẽ không ngần ngại mà đập đầu mình cầu cho mình té xỉu, tai không còn thể nào nghe được tiếng đàn nữa, giờ thì mọi người có thể hiểu được tiếng đàn khó nghe đến mức nào rồi chứ.

Mà lại chính bản thân người gảy đàn ngay cả tiếng đàn chướng tai thế cũng không biết, lại vừa gảy vừa toát ra vẻ mặt ngây ngất, hay có không khiến người muốn cầm tảng đá bên cạnh mà đánh hắn chết không?

Đúng, không sai, ở ngoài Hà Phong tiểu trúc thanh u có một người như thế, hơn nữa lại là một nam tử tuấn mỹ; mà lại là ngọc thụ lâm phong, tuấn lãng hết sức, vì cái gì mà y gảy cầm khó nghe như vậy, chính mình lại không chút nào hiểu nổi? Chỉ có để dùng bốn từ " đại sát phong cảnh" (mất hứng đến cực điểm) mà hình dung.

Cao gia phong vân hệ liệtNơi câu chuyện tồn tại. Hãy khám phá bây giờ