chiều / cloudless

26 2 0
                                    

chiều

(Vietnamese original)


Hôm nay, trời nhẹ lên cao,

Tôi buồn không hiểu vì sao tôi buồn...

Lá hồng rơi lặng ngõ thuôn,

Sương trinh rơi kín từ nguồn yêu thương.

Phất phơ hồn của bông hường,

Trong hơi phiêu bạt còn vương máu hồng.

Nghe chừng gió nhớ qua sông,

E bên lau lách thuyền không vắng bờ.

- Không gian như có dây tơ,

Bước đi sẽ đứt, động hờ sẽ tiêu.

Êm êm chiều ngẩn ngơ chiều,

Lòng không sao cả, hiu hiu khẽ buồn...


________________________________

cloudless

(English interpretation)


Crystal cloudless sky

Caught melancholic haze by surprise...

Scattered leaves stay silent as I pass by

That bottleneck alley

Where maiden dew drips,

Where strings of crimson

Weave curly wisp in the air.


Asudden, nostalgic wind

As if I were enveloped in his scent again

Giving me gooseflesh - what if crossing this Rubicon

Costs her her soul

While mine still wonders whether his found home?


My body's hemmed in by scarlet webs – no, lasers

Soon as I make a misstep, my thread of life – razored

So I hang on to my end of the red thread

Which is nice, soothing even - she's got my mother's eyes

But this particular afternoon

I'm fine - cloudless

While cheerless – don't know why...

chiều / cloudlessWhere stories live. Discover now