Hallo Readers ...
Buat yang sdh follow, comment, dan vote Story Translation di akun aku. Makasih banyak banyak, yah~.
Nah, di Memo Info kali ini aku mau cerita soal EDIT SEPERLUNYA di setiap Detail deskripsi Cerita yang aku Publish.
jeng...jeng...jeng...
Sebelum ikut jadi Novel Translator , aku baca Story di Wattpad itu yang bukan Novel Terjemahan tapi yah.. cerita yang memang 'Mereka' yang buat cerita mereka sendiri. Gak tau yahh... cerita terjemahan yang di upload ke Wattpad siapa pertama kali aku baca . Tapi kesan nya itu
Pertama, "Kok, aku kurang paham yahh dgn bahasa nya?" yahh..ternyata hasil Tranlate otomatis dari Google. Saat itu aku gak tau kalo Google Chrome bisa translate otomatis. (kudet emang 😂😂)
Kedua, "Emang.. di Wattpad bisa upload cerita Terjemahan?" . Karna makin banyak yang aku dapat bisa dan gak terjadi apa-apa. (Takutnya ada kata dilaporkan, iya kan... 🙊) Nah, aku baca dong dan sering cari tau juga mereka dapat cerita itu sumber nya dari mana.
Dari pengalaman aku baca biasanya teman - teman Translator , ada yang memang Edit cerita biar yang baca itu paham ada juga yang langsung copy paste. Aku termasuk yang Copy Paste wkwkwkwk. Temuan aku yahh... ada hasil Translate yang numpuk seperti ini :
Contoh ...
Bikin aku gemes tau gak, karna bingung ini dialog nya atau narasi nya. Biasa juga sampe bikin sakit mata kalo numpuk nya lebih dari itu. Tapi tetap aja lanjut baca , aku sih.. siapa suruh cerita nya bagus 😂😂😂
Nah, biar gak seperti itu. Sambil baca, aku ikut upload juga dong, tapi versi yang buat aku nyaman baca nya. Untuk cerita yang aku upload sebelum Publish , aku Copy Paste nya gak langsung di Halaman Wattpad tapi aku Copy dulu ke Mic.Word buat di edit. Aku edit nya gak merubah kata dari Translate Otomatis Google, tapi lebih ke rapihin letak dan tanda baca aja sih..
Setelah itu, baru copy lagi ke Halaman Wattpad nya, kadang juga aku temukan setiap chapter Novel Terjemahan itu ada judul nya kan... tapi pas buka bab selanjutnya malah gak ikut ke Translate. Nah, biar enak baca nya, aku juga Ketik sendiri judul bab nya berdasarkan hasil Translate di bab sebelumnya. Terus di Bold lagi dong biar tau ini Judul Bab , dan gak numpuk sama ceritanya wkwkkwkw...
Selanjutnya, sebelum Publish Story kan ada Pratinjau, kalau lagi rajin tuhh..yaa, ada Judul Bab kata-kata nya gak ada spasi ditempat yang seharusnya,
balik lagi tuh.. buat di rapihin 😆. Kalau malas nya, gak klik pratinjau lagi langsung publish udah. 😁
Maka dari itu, ada EDIT SEPERLUNYA , perlu nya SAYA 😂
Bersyukur, kalo teman - teman Readers juga suka dan nyaman baca nya. 😊
Jangan lupa ⭐🗨 , buat cerita yang aku update yah!
dan ~~~~~
stay tuned for the next chapter, buat cerita selanjutnya.
Thank you so much Everyone 😊
KAMU SEDANG MEMBACA
Memo
FantasyNIICHAN's INFORMATION I'm addicted to story about 'Female lead' through rebirth, reincarnation, magical space, golden finger, et al. I like story 'Happy Ending' not 'Sad Ending' Loves anime especially genres Isekai, Games, Sport Shounen, Fantasy M...