Szóval na, az egy létező magyar szó, és a francia eredete ellenére is magyar átírással, magyar helyesírás szerint, sármnak írjuk; más lehetőség nincs. Nem is értem, honnan jön valakinek, hogy ezt biztos ch-val meg e-vel kell írni 🤷♂️
💡 Aki szerint a sárm az charme, az a mobiltelefont is mobile (tele)phone-nak, a kardigánt is cardigannak, és Svájcot is Schweiznak írja? 🤔
💬 Ti találkoztatok már hasonló, magyar átírással rendelkező szóval úgy, hogy a szerző valamiért az eredeti írásmódot választotta?
▶️ Ha szeretnél olvasni hasonló posztokat, mindenképp kövess be!
🟠 A Wattszótár Instagramon is elérhető, @wattszotar néven keressétek!
❓ Kérdésed van, vagy te is küldenél be részletet? Mielőtt megkeresnél privát üzenetben, mindenképp olvasd el a könyv első fejezetében foglaltakat!(beküldött)
📸 Háttér: Unsplash / Stephan Louis
CZYTASZ
Wattszótár
LosoweA Wattszótár posztjait amatőr történetírók félresikerült próbálkozásai, bizarr nyelvtani megoldásai és Kazinczy teljes életművét sárba tipró nyelvújító ötletei ihlették. Aki valaha olvasott már sztorit Wattpadon vagy Instagramon, az tudja, hogy mirő...