[11.02.1996]
Khi sinh nhật năm nay đến gần, [tôi] chợt có mong muốn mãnh liệt về việc níu giữ quá khứ (qua ảnh chụp, kịch bản cũ hay mấy mẩu giấy nhớ) hoặc rũ bỏ nó. Vô cùng tự do. Nhìn vào tủ đồ - nếu có bộ đồ nào khiến anh chán – có lẽ đã đến lúc cho nó ra đi. [...][21.02.1996]
[...] Một vấn đề khi làm nghề này [diễn viên] là anh có thể nhìn thấy anh và bạn anh già đi ở đủ mọi góc độ, với cự ly gần. Ấn nút để tua về trước hoặc tua nhanh tới sau. Tua quá nhanh. [...][22.02.1996]
Một ngày kế tiếp tệ hại – không ngủ được, uống quá nhiều rượu, chẳng giải quyết được chuyện gì; đau âm ỉ kéo dài. Mọi thứ đều căng thẳng, từ chuyện bạn bè đến chính trị. Chuyện gì đang xảy ra thế nhỉ? Có thể rồi tôi sẽ nghĩ khác, nhưng ngay tại lúc này, có một cảm giác gặm nhấm tôi, rằng cuộc sống sẽ chỉ mang đến những khoảnh khắc mơ hồ thế này khi nhiều thứ cùng đến một lúc vì để giải quyết nó ta cần có một cơ thể khỏe mạnh và tâm trí trưởng thành hơn.Dành cả ngày ở một mình chẳng giúp được gì. Janet đến dọn dẹp, điện thoại tôi kêu – đại lý kinh doanh, công việc liên quan đến thế chấp. Nhưng sự tương phản [của hôm nay] với những hào nhoáng hôm qua khiến mọi thứ trở nên vô định.
Chúc phước lành. Trưởng thành thôi.
_______
[11.02.1996]
As this birthday approaches there is this strong, strong desire to control the past (photographs, old cripts, menmentos) or sling it out. Very freeing. Look in the wadrobe – if there are clothes which slightly depress you to look at them – maybe out they could go. [...][21.02.1996]
[...] The trouble with this job is that you can watch yourself and your friends growing older in full colour, close up. Flip a switch to rewind or fast forward. Too fast forward. [...][22.02.1996]
A truly awful day after – no sleep, too much wine, unresolved everything; long slow dull pain. A real feeling of why bother? Everywhere is tension from friends to politics. What's going on? Maybe the wind will turn, but at the moment there is a gnawing feeling that this life offers only fleeting moments when it all comes together because the rest of it requires a fitter body and a more grown-up mind.None of it helped by spending the day alone. Janet come to clean, the phone rings – agent business, mortgage business. But the contrast to all the glitter of yesterday makes both seem aimless.
Count blessings. Grow up.
BẠN ĐANG ĐỌC
Alan Rickman's Dairies (VNese translation)
Non-FictionMadly, Deeply - The Alan Rickman's Dairies Bản dịch tiếng Việt của Vũ (English below, or not) ___ Note 1: Bản dịch không vì mục đích thương mại. Note 2: Không dịch đầy đủ, chỉ dịch những đoạn mình muốn.