11.grandes descobertas

5 0 0
                                    

Victor havia voltado do hospital,as dores físicas tinham passado,mas a dor de ter agido daquela forma com Caleb não,"elas nunca irão sarar,sempre serei um idiota egoísta"

Victor aparece na porta do escritório do pai

-Papà?
/Tradução:papai?/

O grisalho parecia estar resolvendo coisas importantes no computador mas desvia o olhar para o garoto

-Papà, dov'è Caleb?
/Tradução:pai, cadê o Caleb?/

-Sei a una festa con quell'amico, credo
/Tradução:está em uma festa com aquele amigo,eu acho)

Após ouvir tal frase o garoto vai direto para seu quarto,mas indo ele passa a frete do quarto do garoto e vê...cama bagunça,camisinhas abertas...

Aparentemente ele não tinha ficado tão mal assim não é

-...

Após ter deixado Hugo no seu apartamento,Caleb retorna ao lar levemente alcoolizado

Ao passar no quarto do loirinho,o francês o vê mexendo no celular,mas parecia que sua cabeça estava em outro lugar.

-Il est presque minuit, tu ne vas pas dormir ?
/Tradução: já são quase meia noite,não vai dormir?/

Caleb não estava caindo de bêbado mas estava nítido que havia cachaça percorrendo pelo sangue

-vai para teu quarto Caleb.

-C'est quoi le problème,blonde ?
/Tradução: qual o problema,loirinho?/

-voce tá bêbado,vai deitar

O italiano não estava nem um pouco afim de conversar,mas o beb-- Caleb,pensava que eles precisavam

-Je ne suis pas ivre et nous avons des choses à régler
/Tradução:eu não estou bêbado,e nós temos coisas a tratar/

Até então o loiro não havia desviado o olhar da tela mas a frase dita pelo "incômodo" parecia ter lo irritado,fazendo o fixar aos olhos negros porém acesos perante a escuridão;

-em primeiro lugar: não existe "nós",eu e você não temos nada,e segundo que não temos nada para conversar,vai com a porra do teu namorado e não enche meu saco.

-IL Y A, ALORS C'EST LE PROBLÈME
/Tradução: há!! Então esse é o problema/

A feição de Caleb era como s estivesse desvendado um grande mistério

-VOCE é o problema,não inventa

-NON! Hugo est le problème!
/Tradução: NAO!o Hugo é o problema!/

-legal,esse é o nome do seu namorado

-Tu es jaloux d'Hugo !
/Tradução:você tá com ciúmes do Hugo!/

-eu não estou com ciúmes tá legal?eu só não quero um bebendo no meu quarto de madrugada

-D'accord, regarde...
/Tradução: tá,olha.../

sob tuas medidasOnde histórias criam vida. Descubra agora