Selon la Langue

2.1K 134 51
                                    

-Dans les livres japonais, Fléau est roux !

- Certains des noms qui se perdent dans la traduction: Œil de Myosotis ( Heathertail, Queue de Bruyère en anglais), Pomme de Pin ( Pachpelt, Pelage Taché en anglais), Coeur Blanc ( Brightheart, Coeur Lumineux approximativement en anglais), la liste est longue ... :)

- Griffe de Ronce est brun tigré, pas tacheté, les traductrices ont mal traduit ''tabby''. Sa description française est alors brun tacheté.

- Les traductrices ne sont pas d'accord sur le pelage de Longue Plume, une dit qu'il est beige tigré, l'autre argenté.

-Plume Grise a une ligne dorsale plus foncé dans les livres de la série en langue originale alors qu'en français il est gris unis.

--> Grand merci à Leonie438 pour les trois derniers faits, faites un tour sur son compte ^^

Le Saviez-Vous version La Guerre Des Clans 1Où les histoires vivent. Découvrez maintenant