Illyan came back promptly for Bothari, barely an hour later. This was followed for Cordelia by twelve hours alone. She considered escaping the room, as her soldierly duty, and engaging in a little one-woman sabotage. But if Vorkosigan was indeed directing a full retreat, it would hardly do to interfere.
She lay on his bed in a black weariness. He had betrayed her; he was no better than the rest of them. "My perfect warrior, my dear hypocrite"—and it appeared Vorrutyer had known him better than she, after all—no. That was unjust. He had done his duty, in extracting that information; she had done the same, in concealing it for as long as possible. And as one soldier to another, even if an ersatz one—five hours active service, was it?—she had to agree with Illyan, it had been smooth. She could detect no aftereffects at all in herself from whatever he had used for the secret invasion of her mind.
Whatever he had used . . . What, indeed, could he have used? Where had he cadged it, and when? Illyan hadn't brought it to him. He had been as surprised as she when Vorkosigan dropped that bit of intelligence. One must either believe he kept a secret stash of interrogation drugs hidden in his quarters, or . . .
"Dear God," she whispered, not a curse, but a prayer. "What have I stumbled into now?" She paced the room, the connections clicking unstoppably into place.
Heart-certainty. Vorkosigan had never questioned her; he had known about the plasma mirrors in advance.
It appeared, further, that he was the only man in the Barrayaran command who knew. Vorhalas had not. The Prince certainly had not. Nor Illyan.
"Put all the bad eggs in one basket," she muttered. "And—drop the basket? Oh, it couldn't have been his own plan! Surely not . . ."
She had a sudden horrific vision of it, all complete; the most wasteful political assassination plot in Barrayaran history, and the most subtle, the corpses hidden in a mountain of corpses, forever inextricable.
But he must have had the information from somewhere. Somewhere between the time she had left him with no worse troubles than an engine room full of mutineers, and now, struggling to pull a disarmed armada back to safety before the destruction they had unleashed crashed back on them. Somewhere in a quiet, green silk room, where a great choreographer designed a dance of death, and the honor of a man of honor was broken on the wheel of his service.
Vorrutyer of the demonic vanity shrank, and shrank, before the swelling vision, to a mouse, to a flea, to a pinprick.
"My God, I thought Aral seemed twitchy. He must be half-mad. And the Emperor— the Prince was his son. Can this be real? Or have I gone as crazy as Bothari?"
She forced herself to sit, then lie down, but the plots and counterplots still turned in her brain, an gallery of betrayal within betrayal lining up abruptly at one point in space and time to accomplish its end. The blood beat in her brain, thick and sick.
"Maybe it's not true," she consoled herself at last. "I'll ask him, and that's what he'll say. He just questioned me in my sleep. We got the drop on them, and I'm the heroine who saved Escobar. He's just a simple soldier, doing his job." She turned on her side, and stared into the dimness. "Pigs have wings, and I can fly home on one." Illyan relieved her at last, and took her to the brig.
The atmosphere there was somewhat changed, she noticed. The guards did not look at her in the same way; in fact, they seemed to try to avoid looking at her. The procedures were still stark and efficient, but subdued, very subdued. She recognized a face; the guard who had escorted her to Vorrutyer's quarters, the one who'd pitied her, seemed to be in charge now, a pair of new red lieutenant's tabs pinned hastily and crookedly to his collar. She had donned Vorrutyer's fatigues again for the trip down. This time she was permitted to change in to the orange pajamas in physical privacy. She was then escorted to a permanent cell, not a holding area.
YOU ARE READING
Shards of Honor
Science Fiction"Осколки чести" - вторая книга легендарной Саги о Форкосиганах в оригинале.