Hey allemaal! Ik heb het gedicht nog eens geschreven omdat veel mensen mijn er achter vroegen. Het gedicht is Japans maar ik heb de Engelse vertaling gevonden. En ik ga het niet vertalen in het Nederlands anders gaan er fouten in zitten en werkt het niet. Ik waarschuw je nog eens lees dit gedicht NIET luidop! Het zorgt voor ongelukken en heel mogelijk voor je dood.
His older sister vomited blood, his younger sister vomited fire,
And the cute Tomino vomited glass beads.
Tomino fell into Hell alone,
Hell is wrapped in darkness and even the flowers don't bloom.
Is the person with the whip Tomino's older sister?
I wonder whose blood is on it?
Hit, hit, without hitting,
Infinite Hell's one road.
Would you lead him to the dark Hell,
To the sheep of gold, to the bush warbler.
Fit as much as you can into the leather sack,
For the preparation of the journey in the familiar Hell.
Spring is coming even in the forest and the stream,
Even in the seven valley streams of the dark Hell.
The bush warbler in the birdcage, the sheep in the wagon,
Tears in the eyes of cute Tomino.
Cry, bush warbler, toward the raining forest
He shouts that he misses his little sister.
The crying echo reverberates throughout Hell,
The fox penoy blooms.
Circling around Hell's seven mountains and seven streams,
The lonely journey of cute Tomino.
If they're in Hell bring them to me,
The needle of the graves.
I won't pierce with the red needle,
In the milestones of little Tomino.
JE LEEST
Short Horror Stories (Dutch)
HorrorEen collectie van echte en verzonnen horrorverhalen. Als je mijn verhalen leuk vindt stem er op en check mijn andere boeken,dat zou ik fijn vinden. En als je ze niet leuk vindt lees ze dan niet. En laat ook geen haatreacties achter anders ga je er s...