traduction

139 3 8
                                    

On m'a demandé si je pouvais faire une traduction en français de Come Again car certains n'avait pas compris les paroles. Le problème est que sur Internet je trouve pas les lyrics en anglais et donc pour traduire il faut que je m'appuie sur l'audio. Donc j'ai essayé de traduire '' aproximmativement'' de ce que j'ai réussi à comprendre et ce que j'ai trouvé sur Internet , j'espère que ça sera suffisant ( si je me suis trompé sur certains passages , n'hésitez pas à me le dire ça m'aiderait beaucoup)

1e couplet:

Maman me disait toujours
''Trevor ne vas pas briser le coeur des filles ,
C'est si facile de succomber à cause de ce que tu es ''
J'ai essayé de faire les choses bien mais c'est vraiment dur.
Car j'ai reçu une autre photo
Et elle était nue avec ses amies , me disant de venir
Elles étaient formées comme Amber Rose
Disant que je mettais du temps à arriver

D'habitude je lui disais que j'arrivais mais j'essaye de changer ça
Car mon bébé me manque
C'est que je ressent maintenant

Viens me voir pour une fois
Peut-on se retrouver autour d'un repas
On ne mangera même pas
Mais je pense qu'on a besoin de parler
Essaye de voir plus en moi
Plus qu'un monstre
Je sais que tu te rappelle de moi
Oui , je parle du ''vrai moi''

Refrain:
(alors pour cette partie , en fait Trevor dit ''the one that used to make you come again'' et le terme ''come again'' en anglais peut vouloir dire '' revenir'' mais peut aussi avoir une connotation sexuelle (en gros ''celui te faisait avoir un orgasme'' il peut avoir un jeu de mot avec le terme '' cum'' qui veut dire jouir)
Puis ensuite il dit '' but we had to keep it down because of the people in the house''
(mais on devait faire moins de bruit à cause des personnes qui étaient dans la maison)
Donc vu le contexte de la chanson et si on compare au style de chanson que Trevor fait d'habitude , je pense qu'il le disait dans le sens sexuel (c'est hyper gênant 😳)

2e couplet :

Je comprends , j'ai fait des erreurs mais je suis qu'un homme
Tu n'es probablement pas d'accord mais un homme prend la responsabilité de ses actions
Et s'éloigne des distractions
Pour la seule personne qui a de la valeur
La seule personne qui compte
Et cette personne c'est toi
C'est ce que je ressens maintenant

Viens me voir pour une fois
Peut-on se retrouver autour d'un repas
On ne mangera même pas
Je pense qu'on a besoin de parler
Essaye de voir en moi plus
Plus qu'un monstre
Je sais que tu te rappelle de moi
Oui , je parle du ''vrai moi''

Refrain ( je le réécrirais pas je pense qu'en une fois suffit 😂)

Puis après il y a le couplet de Iyn Jay , le frère de Trevor ( je crois que c'est le pire passage de la chanson 😩)

J'ai vu que tu m'avais unfollow (sur les réseaux sociaux )
Et sur le moment , ça m'a derangé
Mais tu continue à m'espionner sur ma page non?
C'est pas grave , parce que je le fait aussi.

(le problème avec le passage de Ian , c'est qu'on arrive pas très bien à faire la distinction entre quand il parle de lui même et quand il parle à la place de Trevor)

Making your ass bounce like a kangaroo (je vous épargne la traduction ...)
Puis on s'arrête à la station d'essence pour acheter à manger ,
Je t'ai acheté les Flamin' hots (les chips préférées de Zendaya)
Sans oublier le pot d'Häagen Dazs
La glace au café , c'est ton parfum préféré (bon je pense que j'ai pas besoin de rappeler l'addiction que Zendaya a pour la glace Häagen Dazs au café 😂)
Je sais que j'ai tout foutu en l'air , je suis désolé
Mais combien de temps tu retourna ça contre moi
Viens me voir pour une fois
Peut-on se retrouver autour d'un repas
Je pense qu'on a besoin de parler
Essaye de voir en moi plus
Plus qu'un monstre
Je sais que tu te rappelle de moi
Le ''vrai moi''

Puis il répète le refrain sauf qu'à la place de dire qu'ils devaient faire moins de bruit à cause des personnes dans la maison , il dit qu'ils devaient faire moins de bruit car ses parents (à elle) étaient dans la maison et il dit '' you know i used to stretching your walls out'' (jsp comment le traduire en français)

~~
Voilà fin de la traduction , j'espère que ça vous aidera à mieux comprendre la chanson , j'ai fait du mieux que j'ai pu étant donné que je n'avais pas les paroles écrites en anglais toutes prêtes j'ai dû m'appuyer sur mes connaissances en anglais.
S'il y a quoi que soit qui vous gêne ou autre chose , n'hésitez pas à me le dire en commentaire.

Légende :

- en gras: indications pour mieux comprendre
-en italique: paroles de la chanson traduites

| Commentaire sur la chanson :

Ce qui me gêne , c'est que c'est trop personnel , y a des détails qu'il aurait mieux fait de ne pas révéler comme par exemple ce qu'il dit dans le refrain et tout ça sans le consentement de Zendaya (vu qu'elle l'a unfollow juste après que la chanson sorte je suppose qu'elle n'était pas d'accord). Après , il a pas cité son nom mais je pense qu'il savait qu'en parlant des chips et de la glace on aurait fait le lien avec elle.
Et puis le passage de Ian ...
Je le trouve inutile honnêtement , et je trouve ça un peu malsain que ce soit lui qui parle de ces détails là alors que c'est son frère qui est concerné ( par exemple le ''making your ass bounce like a kangaroo'' ou '' we had to keep it down because of your parents in the house'' ).

Mais après tout , c'est un chanteur de R'n'B , c'est le genre de musique qu'il fait d'habitude et la chanson est vraiment pas mal du tout (elle est presque mieux que l'originale) , c'est juste qu'il y a des choses qu'il aurait mieux fait de pas dire.

• shots •Où les histoires vivent. Découvrez maintenant