Tuy nhiên, bà Bennet cùng năm cô con gái có cố gắng đến mấy nhưng cũng không thể moi móc được chút thông tin gì về cậu Bingley từ ông chồng. Họ thử đủ mọi cách – những câu hỏi thẳng thắn, những giả định khôn khéo, và những phỏng đoán nửa vời; nhưng ông nhất định từ chối trả lời, và cuối cùng họ buộc phải chấp nhận sự giúp đỡ khôn khéo của hàng xóm, bà Lucas. Tin tức bà đem tới có lợi rất lớn. Ngài William có vẻ rất hài lòng về cậu. Cậu còn trẻ, rất đẹp trai, cực kì dễ mến, và tuyệt vời ở chỗ là cậu có ý định dự buổi tiệc họp mặt lớn sắp tới. Không thể hoàn hảo hơn được nữa! Khiêu vũ chính là một bước tiến chắc chắn trong tình yêu, và ai nấy đều nuôi hy vọng sẽ có được trái tim cậu.
Bà Bennet nói với chồng:
"Nếu có thể, cứ nhìn một trong số con gái của chúng ta sống hạnh phúc ở ấp Netherfield, và rồi tất cả những đứa còn lại sẽ có một hôn nhân xứng tầm, tôi thật không còn mong ước điều gì hơn nữa".
Một vài ngày sau cậu Bingley thăm đáp lễ ông Bennet, và ngồi hàn huyên trong phòng sách của ông chừng mười phút. Cậu đã ấp ủ hy vọng sẽ lọt được vào mắt của một cô con gái xinh đẹp trong nhà mà cậu đã được nghe nói, nhưng cậu chỉ gặp được ông bố. Các cô gọi là còn có chút may mắn hơn, bởi vì có thể thuận lợi ngó ra từ cửa sổ trên, thế là họ biết cậu mặc một áo choàng xanh và cưỡi trên một con ngựa đen.
Ngay sau đó một thư mời ăn tối đã được gửi đi; bà Bennet đã lên kế hoạch cho việc sẽ khiến đám gia nhân trong nhà được rạng rỡ mặt mày, nhưng khi lá thư hồi đáp đến lại khiến tất cả bị trì hoãn. Cậu Bingley buộc phải lên thành phố ngày hôm sau, nên do đó không thể đến theo như lời mời. Bà Bennet cảm thấy thật khó hiểu. Bà không thể hình dung có chuyện gì khiến cậu phải trở về thành phố quá sớm khi mà cậu vừa mới dọn đến Hertfortshire ít ngày; và thế là bà bắt đầu lo rằng cậu ta có thể lúc nào cũng nay đây mai đó như thế và sẽ không bao giờ chịu ổn định ở Netherfield như cậu đã dự định. Bà Lucas đã làm dịu nỗi lo ấy khi cho là cậu ta quay lại London chỉ là do phải dự một buổi tiệc khiêu vũ quan trọng; và rồi cậu ấy sẽ trở lại đây, tại buổi họp mặt,cậu sẽ đi cùng với mười hai quý cô và bảy người khác nữa. Chuyện này đã khiến các cô trong vùng đau lòng ghê gớm, nhưng các cô cũng được an ủi phần nào vì thật ra thay vì mười hai, cậu Bingley chỉ đưa sáu người từ London trong đó có năm cô em gái và một cô em họ. Và khi bữa tiệc diễn ra thì chỉ có năm người tất cả- cậu Bingley, hai cô em gái, chồng của cô chị và một người đàn ông trẻ tuổi.
Cậu Bingley trông rất đẹp trai và hào hoa phong nhã; cậu có một diện mạo vừa ý, với cung cách rất tự nhiên và dễ chịu. Các cô em gái của cậu rất xinh đẹp với một phong thái đã được xác định. Người anh rể của cậu, cậu Hurst,chỉ đơn thuần ra dáng một quý ông; nhưng cậu Darcy, một người bạn của cậu, đã sớm khiến cả căn phòng chú ý bởi vẻ đẹp trai, cao lớn, cung cách rất quý tộc, và ngay sau năm phút cậu bước chân vào cửa đã được giới thiệu: cậu ấy kiếm được mười ngàn một năm./:o,J/.Các quý ông tuyên bố cậu có con số đáng mơ ước của một người đàn ông, còn các bà thì nhận định rằng cậu ta hoàn toàn đẹp trai hơn cậu Bingley, và người ta cứ nhìn cậu với ánh mắt đầy sự ngưỡng mộ như thế đến cả nửa buổi tiệc cơ, cho đến tận khi thái độ của anh ta khiến tất cả không thể chịu nổi. Anh ta bị cho rằng đã quá cao ngạo, hơn bạn bè cùng lứa, và không chịu hòa đồng với khách dự tiệc. Dù có khối tài sản kếch xù ở Derbyshire cũng không thể khiến mọi người thôi nghĩ rằng anh ta là một kẻ cau có, hãm tài ra mặt, và rốt cuộc còn không xứng đáng để đem ra so sánh với bạn bè của anh.
BẠN ĐANG ĐỌC
Kiêu Hãnh và Định Kiến
RomanceTên truyện: Kiêu hãnh và định kiến Tác giả: Jane Austen Editor: Taylor Hoang - creepinginyourheart Kiêu hãnh và định kiến (Pride and Prejudice) có lẽ vẫn là cuốn tiểu thuyết được yêu thích nhất của nữ nhà văn Jane Austen. Trên cái nền xã hội nông th...