Dependiendo del país, los libros y películas reciben diferentes títulos que utilizan el lenguaje y coloquialismos locales para expresar la idea central.
En el caso de Bajo la misma estrella, los resultados han sido muy divertidos:
El título en alemán es "Das Schicksal Ist Ein Meiser Verrater", que significa "El destino es un espantoso traidor".
En sueco, se llama "Tarde o temprano, voy a explotar" y la portada tiene una calavera con una granada.
En noruego la novela se llama "A la chingada con el destino".
John Green se ríe, "Sólo en Escandinavia le puedes poner a un libro 'A la chingada con el destino' y publicarlo para adolescentes.***
Me hizo el día... Así que ya saben cómo se llama en otros países para que lo compren :v
ESTÁS LEYENDO
Datos Curiosos
RandomAquí encontrarás datos sobre libros, autores, series y películas. Advertencia: leer bajo tu propia responsabilidad, puede contener spoilers.