Правильно пишем русские имена английскими буквами

484 3 0
                                    

Написание русских имен на английском языке часто вызывает трудности -  во многом, потому, что единых правил на этот счет не существует. Однако набор общих принципов все же можно определить.

Общие правила транслитерации имен
Первое, что стоит запомнить -  имена и фамилии не переводятся, особенно, когда речь идет о документах и деловой переписке. Не стоит подбирать англоязычные аналоги и называть Елену -  Helen, а Михаила -  Michael. Вместо этого, имя следует транслитерировать, то есть записать латиницей. При этом можно использовать следующую систему соответствия:
A A Andrey (Андрей)
Б B Boris (Борис)
В 5 Valery (Валерий)
Г G Gleb (Глеб)
Д D Dmitry (Дмитрий)
Е Ye/E Yelena, Elena (Елена)
Ё Yo/E Pyotr, Petr (Петр)
Ж Zh Zhanna (Жанна)
З Z Zinaida (Зинаида)
И I Irina (Ирина)
Й Y Timofey (Тимофей)
K K Konstantin (Константин)
Л L Larisa (Лариса)
М М Margarita (Маргарита)
Н N Nikolay (Николай)
О О Olga (Ольга)
П P Pavel (Павел)
Р R Roman (Роман)
С S Sergey (Сергей)
T T Tatyana (Татьяна)
У U Ulyana (Ульяна)
Ф F Filipp (Филипп)
Х Kh Khariton (Харитон)
Ц Ts Tsarev (Царев)
Ч Ch Chaykin (Чайкин)
Ш Sh Sharov (Шаров)
Щ Shch Shchepkin (Щепкин)
Ы Y Myskin (Мыскин)
Э E Eldar (Эльдар)
Ю Yu Yury (Юрий)
Я Ya Yaroslav (Ярослав)

Особые правила транслитерации имен
Помимо более очевидных правил транслитерации, есть случаи, когда не совсем ясно, каким образом следует писать то или иное имя. Давайте рассмотрим эти варианты.
Буквы Ь и Ъ в транслитерации не передаются. Использовать на их месте апостроф ( ’ ) также не рекомендуется:
Дарья -  Darya
Игорь -  Igor
Ольга -  Olga
Буквы Ы и Й передаются буквой Y:
Быстров -  Bystrov
Садырова -  Sadyrova
Майоров -  Mayorov
Если фамилия заканчивается на “-ый”, в транслитерации остается “-y”:
Белый -  Bely
Поскольку буква H в английском иногда не читается, для передачи русского звука “х” используется сочетание KH:
Ахматова -  Akhmatova
Рахманинов -  Rakhmaninov
Русское сочетание КС лучше передавать буквами KS, а не X:
Ксения -  Ksenia
Александр -  Aleksandr
Если буква Е обозначает 1 звук (как в имени Вера), она передается латинской буквой E -  Vera. Если она обозначает 2 звука (после мягкого знака), она передается сочетанием YE -  Astafyev.
Но: Если Е стоит в начале имени, возможен и тот, и другой вариант: имя Елена можно записать как Elena или Yelena.
Буква Ё обычно записывается так же, как Е, но если требуется подчеркнуть произношение имени, то следует использовать буквосочетание YO -  Fyodor, Pyotr.
Букву Щ можно записывать в виде SCH, но по-немецки это сочетание будет читаться как “ш”. Для того чтобы избежать путаницы, рекомендуется использовать непроизносимое, на первый взгляд, сочетание букв SHCH.
Окончание “-ия” можно транслитерировать как -IA или -IYA. Однако чтобы избежать лишней громоздкости, Y обычно не пишут:
Мария -  Maria
Валерия -  Valeria ​

Хочу выучить АнглийскийМесто, где живут истории. Откройте их для себя