Глава 8.

28 1 0
                                    

Немного перекусив вяленым мясом, которое я достал из пространственного кольца, мы решили сходить в деревню. Мы надеемся, что кто-то выжил. Проход, через который сбежала Бейри, мы быстро нашли. Двигаясь между валунами, мы вышли на задний вход в деревню.

Деревня называлась Леоленд находилась в невысокой горе и была небольшой, насчитывая не больше тридцати дворов. У ворот деревни были возведены небольшие баррикады, возле которых лежали два искровавленных трупа.

- Может не стоит заходить?

Бейри с грустью в глазах помотала головой. И мы продолжили движение в глубь деревни.

Мы увидели, что деревня разрушена полностью, тела эльфов разбросаны везде. Но одно я приметил ясно трупы в основном мужчин (Эльфов), а тел эльфиек всего пару троек.

- Сколько вас было в деревне  на момент нападения?

- Сто двадцать!  Восемьдесят три мужчин и тридцать семь женщин.

Мы видим тела девятерых женщин и довольно много мужчин. Видимо уцелевших женщин забрали в рабство.

Их будут использовать как секс игрушки. Но вслух я этого не решился сказать Бейри.

- Я вместе со Скейлом (Скелет-воин) похороню всех, а ты тем временем проверь, возможно кому-то  из твоего племени удалось выжить.

- Угу .

Она ходит с пустыми глазами ища выживших соплеменников.

Скейл роет яму на окраине деревни, а я собираю тела. Похоронив всех, мы насчитываем девять десятков тел. Ставим надгробную плиту и прощаемся с павшими. Бейри возвращается…

- Совсем пусто!  Домашнего скота нет! Выживших нет!

- Хнык… - Слёзы горя и печали нахлынули на Бейри.

Я обнимаю её и глажу по голове, пытаюсь успокоить.

- Они ушли в лучший мир! Мир, где нет  войны, где все радуются жизни.

Мы так простояли несколько часов, смотря вдаль.

- Ты меня спас, я должна отплатить тебе. Отныне и до последнего  вдоха я твой верный слуга!

- У нас был  длинный и трудный день, потому давай, наконец, перекусим! – кивнув на слова Бейри, Джек посмотрел на кольцо, и они поели досыта.

У Джека запасов сух-пайков на неделю, но лучше не задерживаться в лесу, завтра ему идти в академию, и предки будут волноваться.

Перед уходом мы наведались в дом старосты и набрали довольно много разного оружия, золота в слитках и самое главное ещё одно просто. кольцо с сотней кубических метров внутри. Оно принадлежало мне теперь оно твоё Джек.

Сложив все вещи, мы двинулись на опушку леса к месту перехода. Идя, я все думал, что делать с Бейри. Ей нужно где-то жить. Домой приводить её нельзя, я ведь был за городом. Я не смогу им объяснить ситуацию, в которой оказался.

Решено для начала пусть по живёт в госиннице в среднем районе, а дальше посмотрим.

Нужно как-то развеять скуку накопивщуюся в сердце Бейри, я стал спрашивать.

Бейри расскажи про себя, детство, чем увлекаешься.

Немного оживившись, она начала свой рассказ.

Родилась незадолго до начала войны. К счастью в её семье почти никто не погиб и детство девочки-эльфа было почти беззаботным. В детстве Бейри дружила со многими другими эльфийскими детьми. С возрастом её тянуло на приключения Бейри стала часто убегать в лес, где общалась с дикими животными.

Но знатная эльфийка не могла посвящать себя только зверям и родители заставили Бейри заниматься: учиться стрелять из лука, учить язык эльфов и людей, изучать основы магии. В моследнем кстати она так и не преуспела.

Она не чувсвует магию, такое бывает у эльфов крайне редко. Вот и она попала в это число людей, которые не контролируют магию.

Здесь я решил прервать ее рассказ мы подходим к переходу.

Войдя в переход я чувствую что мир резко меняется и передо мной картина того старого дома.

 - Пойдем,  поищем тебе ночлег.

- Но сначала надень плащ и накинь капюшон на голову. Нужно скрыть твои красивые ушки от  постороннего глаза.

Эльфов крайне недолюбливают в городе после великой войны.

Вместе мы отправились искать ночлег для Бейри. Домой я решил ее не брать. В трущебах не сильно то и безопасно для жизни оставаться.

Я решил снять ей жилье в среднем районе, здесь безопасность на много лучше, а чистоту и окружающий пейзаж мы врятле оценим во время сумрак.

Посмотрев в разные стороны, мы направился к зданию напротив.

- Времени совсем нет  – бормотал Джек.

http://tl.rulate.ru/book/1985/40273

Переводчики: toha199211

Моя личная армия мертвецовМесто, где живут истории. Откройте их для себя