Глава двенадцатая. ПОД ПОЛОГОМ ИЗ ГОЛУБОГО ШЕЛКА

339 3 0
                                    


Катрин с трудом пробиралась через возбужденную толпу, которая как волна разбилась о стражу и разлилась по арене. Однако многие уступали дорогу, восхищаясь ослепительной красавицей в великолепном наряде. Ее влек огромный шатер из голубого шелка, возвышающийся над головами, и она почувствовала, что улыбается. Когда она, наконец, добралась до входа, часовой-шотландец на секунду поколебался, прежде чем впустить ее. Но ее драгоценности и богатое платье выдавало в ней высокопоставленную даму, собирающуюся нанести визит, и он пропустил Катрин. Он отступил с вежливым поклоном и с восхищением, и даже галантно, приподнял занавеску из голубого шелка, висевшую над входом, пропуская ее.

Когда Катрин вошла, в глаза ей бросилась черная голова на подушке из голубого шелка. Арно лежал, вытянувшись на низкой кушетке, а его оруженосец обрабатывал ему раны. Доспехи, которые в спешке сняли с Арно, были разбросаны по полу, кроме шлема с королевской лилией и его окровавленных перчаток, которые лежали на сундуке. Катрин в первый раз оказалась внутри рыцарского шатра и была удивлена его размерами. Стены шатра образовали просторный восьмиугольный зал, полностью завешанный гобеленами и шелковыми шторами. Мебель состояла из кресел, дубовых сундуков и столов, на которых стояли кувшины и кубки. Повсюду в беспорядке валялись оружие и доспехи.

Оруженосец открыл сундучок, в котором находилась дорожная аптечка рыцаря. Острый и сладкий запах бальзама наполнил комнату. Катрин сразу же узнала этот запах, запомнившийся ей по гостинице «Карл Великий», где Абу-аль-Хайр лечил Арно. Тем временем де Монсальви стряхнул с себя руки оруженосца и приподнялся, глядя на нее с удивлением и злобой.

— Опять ты! — произнес он холодно. — Не собираешься ли ты прибегать ко мне всякий раз, когда я получу маленький синяк или царапину? Если это так, дорогая, то тебе придется делать это довольно часто...

Его голос был хриплым, с саркастическими интонациями. Но Катрин поклялась не терять самообладания. Она кротко улыбнулась ему.

— Я видела, как вы потеряли сознание, и боялась, что может сказаться старое ранение в голову. Вы потеряли много крови.

— Я только что сказал, что не нуждаюсь в вашем сочувствии, госпожа, — неприветливо произнес Арно. — Я слышал, что у вас есть муж, и если у вас есть избыток сочувствия, то оставьте его вашему любовнику. Герцог Филипп нуждается в этом куда больше, чем я!

Бенцони Жюльетта - Любовь, только любовь (книга 1)Место, где живут истории. Откройте их для себя