Texte

151 11 6
                                    

Alors pour parler une langue il faut bien sur apprendre les règles de grammaire et de conjugaison, mais il faut aussi se confronter à un vrai texte. 

Voici la première​ partie de la genèse des elfes : I yessessë
La traduction est une traduction approcher de la réalité, mais on ne peut pas traduire mot par mot.

##ATENTION  ICI LES ë SONT DES e NORMAUX##

I YESSESSË

1 I yessessë Eru ontanë Menel ar Cemen.
Au commencement Dieu créa les Cieux et la Terre.

2 Cemen né cumna ar lusta, ar engë mornië or i undumë, nan Eruo Súlë willë or i neni.
La Terre était né vide et déserte, et il y avait des ténèbres sur l’abysse, mais
l’Esprit de Dieu survolait les eaux.

3 Ar equë Eru: "Eä cálë!" Ar engë cálë.
Et Dieu dit "Que la lumière soit. Et la lumière fut.

4 Eru cennë sa i cálë né mára, ar Eru ciltanë i cálë i morniello.
Dieu vit que la lumière était bonne, et Dieu sépara la lumière des ténèbres.

5 Ar Eru estanë i cálë Aurë, ar i mornië estanes Lómë. Ar engë sinyë, ar engë arin, i minya aurë.
Et Dieu appela la lumière Jour, et les ténèbres Nuit. Et il advint un soir, et il advint un matin, le premier jour.

6 Ar equë Eru: "Eä telluma endessë i nenion, ar ciltuvas nén nenello."
Et Dieu dit "Qu’il y ait un firmament là au milieu des eaux, et il séparera (l’eau de l’eau) ou (l'eau en deux). "

7 Ar Eru carnë i telluma ar ciltanë i neni or i telluma i nenillon nu i telluma. Ar engë sië.
Et Dieu fit le firmament et sépara les eaux au-dessus du firmament des eaux au-dessous du firmament. Et il en fut ainsi.

8 Ar Eru estanë i telluma Menel. Engë sinyë, ar engë arin, i attëa aurë.
Et Dieu appela le firmament Ciel. Et il y eut un soir, et il y eut un matin, le second jour.

9 Ar equë Eru: "Na i neni nu menel hostainë minë nómessë, ar na i parca nór cénina!" Ar engë sië.
Et Dieu dit: "Que les eaux sous les cieux soient réunies en un seul endroit, et que les terres asséchées apparaissent ! " Et il en fut ainsi.

10 Ar Eru estanë i parca nór Cemen, nan i hostainë neni estanes Eär. Ar
Eru cennë sa nes mára.
Et Dieu appela les terres asséchées Terre, mais les eaux [qui furent] rassemblées il appela Mer. Et Dieu vit que cela était bien.

11 Ar equë Eru: "Á colë cemen salquë, olvar carila erdi, yávaldar colila yávë
nostalentassen, cemendë." Ar engë sië.
Et Dieu dit: "Que la terre porte de l’herbe, des plantes faisant des graines, des arbres fruitiers portant des fruits selon leur espèce, dans la terre." Et il en fut ainsi.

12 Cemen collë salquë, olvar carila erdi, nostalentassen, ar aldar colila yávë yassë ëar erdentar, nostalentassen. Ar Eru cennë sa nes mára.
La terre porta de l’herbe des plantes faisant des graines, selon leurs espèces, et des arbres portent des fruits dans lesquels leurs semences sont, selon leurs espèces. Et Dieu vit que cela était bon.

13 Ar engë sinyë, ar engë arin, i nelya aurë.
Et il advint un soir, et il advint un matin, le troisième jour.

14 Ar equë Eru: "Eä calmar tellumassë menelo ciltien aurë lómillo, ar nauvantë tannar asarion ar aurion ar coranárion.
Et Dieu dit: "Qu’il y ait des lumières [lampes] sur le firmament des cieux pour séparer le jour de la nuit, et il y aura des signes du temps et des jours et des années.

Apprendre le Haut-ElfiqueOù les histoires vivent. Découvrez maintenant