Первая глава.

25 1 0
                                    

***

- Не найдётся ли копеечки, милсдарь? А я Вам историю расскажу. Про любовь. И даме вашей ручку поцелую, - нищий сидел на пороге затхлого заведения с подходящим названием «Жадная корова» и тянул руку к мимо проходящим горожанам, которым в промозглый ветреный вечер не сиделось дома. Дружеские посиделки или романтичные прогулки под луной могли привезти путников в любое богом забытое место и стоить кошелька или даже жизни. Но нерадивые ночные путешественники никогда не боялись подобных вещей. Влюблённых вела отвага, что была дана им окрыляющим чувством, одиноких - жажда приключений или плохое знание маршрута, а то и неверный расчёт времени. В любом случае по другим причинам в таких местах оказаться никак не хотелось господам из, так называемого, высшего общества в столь поздний час. Да и днём в такие районы попадать без особой нужды было страшно.

Район сей славился далеко летящей вперед дурной славой. Проституция, криминал, бедность всегда были неотъемлемой частью этого места. И вечными спутниками каждого случайного прохожего были воры, наркоманы и ночные бабочки, любезно соглашавшиеся проводить или оказать свои услуги всем желающим.

Не было порядочных в трущобах людей, были лишь честные. Никто не скрывал своей натуры, никто не строил из себя кого-то ещё. Возможно, это была одна из причин, по которым сюда не захаживали благородные господа. Слишком уж страшно встретить самого себя в таком месте.

***

- Как холодна зима, госпожа. Возьмите пальто.

- Не морозом холодна зима, Фиджеральд. Людьми. Зима холодна только ими.

- Но всё же возьмите пальто.

Женщина в длинном алом платье и крупном колье протянула руку, чтобы взять из заботливых мягких ладоней тёплое норковое пальто. Она была необычайно красива, заботлива, но холодна как рыба. Поэтому услышать таких речей от неё было неудивительно. В конце концов, она точно знала, о чём говорит.

- Поэтому в нашем доме всегда тепло, Фиджеральд.

Дворецкий слегка улыбнулся, сделал короткий поклон и удалился в другую комнату, чтобы убедиться, что господин готов к выходу в свет. Супружескую пару ждала очередная светская посиделка в доме вдовы Молье. Она мало нравилась господину Камельдо, но была просто кладом для госпожи. Столько чудесных рецептов было аккуратно выписано из большой поваренной книги вдовы, что места на комоде не хватало. Поэтому Камельдо иногда вытягивал несколько листков с записями и растапливал камин.

Наркоман из высшего общества или проблемы благородных господМесто, где живут истории. Откройте их для себя